Лоис Буджолд - Дипломатическая неприкосновенность
- Название:Дипломатическая неприкосновенность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-042848-9, 978-5-9713-4850-4, 978-5-9762-3339-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Дипломатическая неприкосновенность краткое содержание
Лоис Макмастер Буджолд принадлежит своеобразный рекорд: она удостоена трех «Хьюго» за романы – успех, уступающий лишь достижению Роберта Хайнлайна. И еще рекорд – все эти романы относятся к одному и тому же циклу – самому, пожалуй, популярному циклу в истории научной фантастики – циклу о Майлзе Форкосигане, циклу, который переведен на десятки языков и покорил миллионы читателей.
Вселенная Лоис Макмастер Буджолд – это Вселенная могущественных супердержав и долгих, жестоких войн, Вселенная тонкой политической игры и изощренных придворных интриг. И, конечно же, самое главное – это Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастки – Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и, наконец, просто героя.
Что же принесло саге о Майлзе Форкосигане такой огромный успех и обеспечило такую популярность? Острый сюжет? Захватывающие приключения? Блестящий замысел, блестяще воплощенный в жизнь? Искрометный юмор?
Прочитайте – и узнаете сами!!!
Дипломатическая неприкосновенность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глаза Гринлоу расширились.
– Но он же заражен! – возмутилась она.
– Да. Так что мы в любом случае не можем его никуда вести. А его очистка будет отличной тренировкой для вашей службы биоконтроля. – Дырки в палубах он решил не упоминать. – Даже с учетом этих затрат вы все равно в прибыли. Боюсь, что выплата пассажирских страховок сожрет всю стоимость груза, который нельзя выпустить. Но я искренне надеюсь, что большую его часть не придется оставлять на карантине. И вы можете отпустить весь остальной флот.
– А ваши люди в нашей тюрьме?
– Вы выпустили одного из них. Разве вы об этом сожалеете? Разве вы не признаете, что храбрость мичмана Корбо искупает проступок его товарищей? Как он, совершенно обнаженный, сознательно шел навстречу ужасу ради спасения станции Граф! Это самый храбрый поступок из всех, что мне доводилось видеть.
– Это… да. Это было потрясающе, – призналась Гринлоу. – По чьим угодно меркам. – Она задумчиво поглядела на Майлза. – Вы ведь тоже решились напасть на ба.
– Я не в счет, – автоматически возразил Майлз, – я был уже… – Он проглотил слово «мертв». Он еще не умер, черт подери! – Я был уже заражен.
Она с любопытством весело приподняла брови.
– А если бы не были, то что бы вы сделали?
– Ну… это был тактический момент. Видите ли, у меня своего рода дар ловить момент.
– И заговаривать зубы.
– И это тоже. Но ба – это было просто моим делом.
– Вам никто никогда не говорил, что вы псих?
– Постоянно, – признался Майлз. Вопреки всему его губы медленно раздвинулись в улыбке. – Хотя куда реже с тех пор, как я стал Имперским Аудитором. Полезная это штука оказалась.
Гринлоу снова фыркнула, очень тихо. Смягчилась? Майлз заторопился к следующему препятствию.
– Я взываю и к вашей гуманности. Я считаю – надеюсь, – что у цетагандийских аут-леди в их весьма набитых закромах есть методы лечения последствий воздействия их собственной продукции. Я предлагаю взять с собой портмастера Торна – и за наш счет, – чтобы он разделил со мной излечение, которого я теперь так жажду для себя. Это только справедливо. В некотором смысле гермафродит находился на службе у меня, когда его заразили. В моей рабочей бригаде, если вам угодно.
– Хм. Вы, барраярцы, все же заботитесь о своих. Одно из немногих ваших достоинств.
В ответ на этот двусмысленный комплимент Майлз развел руками.
– Боюсь, мы с Торном сейчас находимся в том положении, когда в буквальном смысле слова смерти подобно ждать решения какого-нибудь комитета или чьего-либо личного разрешения. Вот этот паллиатив, – он неловко указал на фильтр крови, – лишь временная отсрочка. И никто не знает на сколько.
Гринлоу потерла бровь, словно та болела.
– Да, конечно… конечно, вы должны… а, пропади все пропадом! – Она вздохнула. – Ладно. Забирайте ваших пленников, ваши улики и вообще весь чертов набор и Торна – и убирайтесь.
– А арестованные люди Форпатрила?
– Их тоже. Забирайте всех. Ваши корабли тоже свободны, кроме «Идриса». – Она брезгливо сморщила нос. – Но мы обсудим остатки выплат по штрафам и репарациям после того, как наши инспектора оценят «Идрис». Позже. Ваше правительство может прислать кого-нибудь для переговоров. Желательно, не вас.
– Благодарю вас, мадам инспектор, – облегченно пропел Майлз. Отключив комм, он рухнул на подушки. Бокс кружился вокруг него короткими рывками. Через некоторое время Майлз решил, что проблема вовсе не с помещением.
Капитан Клогстон, дожидавшийся за дверью, когда лорд Аудитор завершит переговоры на высшем уровне, вошел, сердито глянул на фильтры и перевел не менее сердитый взгляд на Майлза.
– Припадки, значит? Рад, что мне хоть кто-то соизволил об этом сообщить.
– Ну да. Нам не хотелось, чтобы посчитали это новым экзотическим цетагандийским симптомом. Это обычное дело. Если припадок случится, не паникуйте. Я сам приду в себя минут через пять. Обычно после него у меня что-то вроде похмелья, не то чтобы я был в этот момент в состоянии почувствовать разницу. Не важно. Что вы мне скажете о мичмане Корбо?
– Мы проверили инжектор ба. Там была вода.
– Ага! Отлично. Так я и думал. – Майлз ухмыльнулся волчьей усмешкой. – Значит, вы можете объявить его чистым от заразы?
– Учитывая, что он с голой задницей разгуливал по всему кораблю, то нет, пока не будем уверены, что вычислили все пакости, которые ба могло учинить. Но первая проверка крови и образцов тканей ничего не выявила.
Обнадеживающий – Майлз постарался не думать «оптимистичный» – признак.
– Вы не могли бы прислать мичмана ко мне? Это безопасно? Я хочу с ним поговорить.
– Теперь мы уверены, что вы с гермафродитом не заразны при обычном контакте. Как только убедимся, что корабль чист от чего-нибудь другого, мы сможем вылезти из комбинезонов, что будет огромным облегчением. Хотя паразиты могут передаваться половым путем. Это нам еще предстоит изучить.
– Я не настолько люблю мичмана Корбо. Пришлите его сюда.
Клогстон как-то странно поглядел на Майлза и ушел. Майлз не мог решить, то ли капитан не понял дохлой шутки, то ли посчитал ее настолько дохлой, что не заслуживает реакции. Но проблема передачи инфекции половым путем вызвала целый каскад неприятных мыслей. Что, если медики обнаружат, что могут поддерживать его живым до бесконечности, но не могут очистить от этих поганых штуковин? Неужели он всю оставшуюся жизнь никогда больше не сможет прикоснуться к Катрионе? Это также вызвало целый ряд новых вопросов, которые следует задать Гуппи о его недавнем путешествии… Ну, врачи квадди вполне компетентны и получают копии всех барраярских медицинских выкладок. Их эпидемиологи уже наверняка этим занимаются.
Появился Корбо. Теперь в дополнение к больничной рубахе и штанам на нем были перчатки и маска. Майлз сел, отодвинул поднос и незаметно расстегнул собственную рубаху, выставляя на обозрение паутину светлых шрамов, оставленных иглогранатой, чтобы они молчаливо наводили Корбо на всякие мысли.
Корбо нервно кивнул.
– Вы меня вызывали, лорд Аудитор?
– Да. – Майлз задумчиво почесал переносицу единственной свободной рукой. – Что ж, герой. Вы только что совершили очень способствующий карьерному росту поступок.
Корбо несколько насупился.
– Я сделал это не ради карьеры. И не ради Барраяра. Я сделал это ради станции Граф, и квадди, и Гарнет Пять.
– Рад за них. Тем не менее вам наверняка захотят за это прилепить золотые звезды. Сотрудничайте со мной, и я не заставлю вас получать их в том костюме, в котором вы их заработали.
Корбо изумленно вытаращился на него.
Да что нынче такого с его шутками? Плоские, еще площе, площе некуда. Возможно, он нарушает какие-то неписаные законы Аудиторов и ломает представление других о положенном Аудитору поведении?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: