Дэвид Вебер - Марш через джунгли
- Название:Марш через джунгли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- ISBN:978-5-699-07559-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Вебер - Марш через джунгли краткое содержание
Принц Роджер, нелюбимый младший сын императрицы, отправляется в захолустье Галактики для заключения вассального договора. На борту корабля происходит диверсия, и принц и его охрана, рота морской пехоты, оказываются на дикой, неосвоенной планете Mapдук. Потерпевшим крушение предстоит пройти тысячи километров по горам и опасным джунглям, прежде чем станет ясно, кто из них чего стоит.
Марш через джунгли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я думаю, с этим сложностей не будет, — заверила его Сена. — Выйти к реке в городе непросто, но есть несколько мест, откуда можно незаметно пробраться за пределы городской стены, а там уже нетрудно будет добраться и до реки.
— Хорошо. Теперь — как мы все-таки установим нашу вещь?
— Ты хорошо плаваешь? — насмешливо спросила Сена.
— Достаточно хорошо, чтобы переплыть эту лужицу, которую вы почему-то зовете рекой.
— Под мостом можно выбраться на берег, — сказала проводница. — Мы отведем тебя к реке выше по течению, ты поплывешь вниз, до моста, выберешься наверх и прицепишь свою вещь, а потом поплывешь дальше по течению, и кто-нибудь встретит тебя и проводит обратно.
— Прекрасно, — удовлетворенно сказал Денат. — А пока, насколько я понимаю, придется ждать.
— Это точно, — сказала Сена. — И голодать, — добавила она, скривившись.
— О нет, отчего же, дорогая, все не так плохо, — заметил хозяин. — У нас есть чем угостить нашего гостя. Дом Т'Лин еще не пал так низко, чтобы забыть о гостеприимстве!
— Т'Лин? — вздрогнув, повторил Денат. — Это что, обычное для Войтана имя? Я знаю того, кого зовут Т'Лин Тарг.
— Т'Лин Тарг? — изумился, в свою очередь, хозяин. — Я Т'Лин Сул. Т'Лин Тарг — мой кузен по линий отца! Откуда ты его знаешь? — Т'Лин Сул ошарашенно уставился на гостя. — Я не видел его с тех пор, как пала С'Ленна. Как он?
— Жив и здоров, — ответил Денат, довольный, что невольно принес радостную весточку. — Он был одним из вождей, возглавлявших войско, которое вызволило нас из Войтана. Сейчас они восстанавливают город, и. он по-прежнему вождь.
— О! — Сул от радости захлопал руками. — Знаменитый город скоро расцветет снова!
— Да случится это не слишком поздно для нас, — тихо промолвила его жена. — Чтобы мы могли увидеть его перед смертью.
— Мы его увидим, — со спокойной уверенностью произнес Сул. — Мы вернемся в наш сверкающий город. Мы можем предложить ему только наши руки, но этого достаточно.
В его голосе не было сомнения, но все остальные, оживившись было, как-то притихли. Даже если они возвратятся в Войтан, кем они там будут? Нищими?
— Я удивился вашему выбору посланца, — заметил Денат, тактично меняя тему разговора. — Наш Народ никогда не доверил бы такое ответственное дело женщине.
— Оттого, что мы бессловесны и глупы? — фыркнула Сена. — И годимся лишь для того, чтобы рожать детей и готовить еду?
— Да, — невозмутимо ответил Денат. — Я удивился, узнав, что народ Войтана позволяет женщинам работать не только в поле или дома. Вы стараетесь соблюдать обычаи Войтана?
— Не без труда, — сказал Т'Лин Сул. — Маршад их не принимает. Женщина не имеет права владеть никаким имуществом и должна подчиняться приказам любого мужчины. Таковы уж нравы и законы в этой стране. Тому, кто одинок, непросто поддерживать традиции, чужие для всех. Женщины здесь в основном ткут и прядут — потому что мужчины не хотят заниматься этой работой. — Старый мардуканец засмеялся. — Но Сена идет путем Войтана. Она доказала, что не все женщины бессловесны и слабы.
— Да уж, — хмыкнул Денат, поглядев искоса на миниатюрную шпионку. — Она совсем не такая... Однако вы сказали, что голодаете. — При этих словах он снова потянулся к заплечному мешку. — Я принес немного еды. А когда она кончится, мы еще что-нибудь придумаем.
— Великолепно, — сказала Сена, в восторге хлопнув в ладоши. — Значит, мы можем сидеть здесь и лишний раз не высовываться, пока не придет время идти к мосту. Конечно, сидеть взаперти нам придется в компании вонючего дикаря, но по крайней мере первый пункт плана уже выполнен.
ГЛАВА 51
— Что-то слишком уж все спокойно, — сказал Панэ, качая головой.
— Вы находите? — Роджер оглядел комнату и хмыкнул. — Насколько я помню, это была ваша идея — притормозить в Войтане?
— Совершенно верно, ваше высочество. — Капитан перевел на принца взгляд темных глаз и кивнул. — И мы выжили. — Он снова покачал головой. — Что-то постоянно то пытается увести нас в сторону, то перекрывает дорогу...
— Может быть, просто стереть в порошок этот город и забрать все, что нам нужно? — предложила Дэпро.
— Ну... не знаю... — Капитан выпрямился. — Слишком я стар стал для всей этой срани.
— Семьдесят — это еще не старость, — улыбнулся Роджер. — Посмотрите на моего дедушку. Он дожил аж до ста восьмидесяти трех.
— Этот рекорд я и не надеюсь побить, — улыбнулся в ответ капитан. — И вообще — пора спать. Завтра надо быть в форме.
Роджер пожелал выходящему из комнаты Панэ спокойной ночи и взглянул на Элеонору.
— Вы сегодня очень молчаливы, — заметил принц, снимая с головы надоевший шлем, с помощью которого он наблюдал за ходом операции.
— Все размышляю о нашем хозяине Раж Хумасе, — улыбнулась О'Кейси. — И о том, что все повторяется.
— Как это? — спросил Роджер, вытирая пот со лба. Вечер был необычно жарким, даже для Мардука.
— Если не возражаете, ваше высочество, я тоже пойду отдыхать, — сказала Дэпро. — Мне в караул через несколько часов.
— Конечно, конечно, Нимаш. — Роджер помахал рукой. — Я думаю, пару часиков мы себя и сами постережем.
Девушка улыбнулась принцу и тоже вышла. Роджер поглядел ей вслед, затем обернулся к О'Кейси.
— Вы говорили... — начал он и вдруг заметил на ее лице легкую улыбку. — В чем дело?
— Не обращайте внимания. Я сказала, что размышляла о том, как все повторяется. Не то чтобы это всеобщий железобетонный закон, но... правители, озабоченные состоянием собственного гардероба больше, чем благополучием подданных, обычно плохо кончают.
— Вы имеете в виду кого-то конкретно? — холодно спросил Роджер.
— О нет. — О'Кейси развеселилась. — Я не про вас, Роджер. Хотя когда-то это вполне... — задумчиво добавила она. — Но, откровенно говоря, мой мальчик, от того петуха в тебе не так уж много сохранилось.
— Не обманывайтесь. — Роджер криво улыбнулся. — Я даже дрожу от предвкушения, когда думаю, что когда-нибудь снова надену нарядное платье...
— Это нормально. — О'Кейси поглядела на свою потертую униформу. — Я тоже. И все же я говорила не о вас. Я размышляла о Цезаре Борджиа и вашем отце.
— Странное сравнение. Такое нечасто услышишь, — заметил принц.
— Возможно, вы его и не слышали, — не стала спорить О'Кейси. — Но до того как я стала вашим наставником, я часто использовала это сравнение на лекциях. Подозреваю, одной из главных причин, по которым меня назначили вашим наставником, были именно этот тезис и вытекающие из него выводы. Хотя это сущее оскорбление для Борджиа. Он ведь никогда не сдавал своих сторонников — как это сделал граф Нового Мадрида...
— Вам известна история целиком? — странным голосом сказал Роджер. — Я ее никогда не слышал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: