Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.
- Название:Катриона-3217. Космическая летопись.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись. краткое содержание
ПРЕДУПРЕЖДАЮ: Перед вами антинаучная книга, нелогичная книга, косноязычная книга. И, в конце концов, просто глупая. Следуя моде печатных изданий украшать обложки книг рецензиями, привожу тематические комментарии, полученные на "Самиздате": 1) Я бы хотел, чтобы обо мне говорили всегда. В крайнем случае хорошее. Сальватор Дали. 2) Ну нельзя же так!!! Одно дело, когда заранее кладут с прибором на техдостоверность, как в большинстве спейсопер. Но другое — когда кладут ээээ... большую сисю на здравый смысл? Бука. 3) И мое любимое: Дура набитая писала для набитых дур. Не читать! Wild.Bill.Hickok. (Кто такой не знаю, но сказал круто!) ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ИСПУГАЛИСЬ, ВАМ СЮДА
Катриона-3217. Космическая летопись. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, не девять тонн, но килограммов пятьдесят точно будет, — довольно заметил Себастьен Дабо.
Джек обернулся к иллюминатору, за которым все ярче и ярче горела холодным металлическим блеском маленькая светящаяся точка.
— Грузовая служба, весь багаж команды и пассажиров, всю мебель из кают подготовить к выбросу, — приказал Джек в микрофон, — Антарес, нужно избавиться от всего лишнего железа на корабле. Что у нас есть?
— Катера, паромобили, холодильные установки во втором трюме, — сказала Антарес.
— Хорошо, — кивнул Джек, — Мишин, за сколько ваши люди смогут демонтировать холодильные установки?
— Минимум за полчаса, — ответил механик.
— Полчаса, не больше, — приказал Джек, — Госпожа Тани, останьтесь с детьми в кают-компании, всех остальных прошу помочь вывозить мебель из кают.
— Один час сорок восемь минут пятьдесят семь секунд до точки невозвращения, — объявила Варвара.
— Я так и знал, что мы упадем! — воскликнул граф Карба, — Это все из-за нее! — он ткнул пальцем в Суламифь, — Ее надо было бросить за борт!
— Я сейчас тебя самого брошу за борт, — в один голос сказали Джек и Мишин и переглянулись, поняв, что впервые за все время полета пришли к общему мнению.
Время шло. Обмануть его было невозможно. Лишенным эмоций голосом Варвары оно сообщало каждые пять минут, что все больше и больше «Катриона» приближается к той роковой точке пространства, пройдя которую, нельзя будет вернуться назад. Джек командовал разгрузкой. По его приказу командир грузовой службы сержант Рона Рекс и ее подчиненные сбросили за борт все катера, паромобили, космические скафандры, мебель из кают.
— И того четыре тонны триста семнадцать килограммов, — доложила Рона Рекс, входя в рубку, — Этого недостаточно.
— Еще есть большие черные ящики в трюме, где я пряталась, — протиснувшись следом за Роной в рубку, — сообщила Суламифь, — Они тяжелые, в них уж точно полно железа. Нас из-за них еще больше притягивает.
— Это фармацевтическое оборудование, — вспомнил Джек, — Нужно посмотреть, сержант. Думаю, его придется сбросить.
— Паромобилей нет, — сказала сержант Рекс.
— Поедем на погрузчике, — ответил Джек.
Они вышли из рубки и остановили первую попавшуюся механическую тележку.
— Я с вами, — заявила Суламифь и первой уселась на погрузчик.
— Командир, говорит грузовая служба второго трюма, — услышали в наушниках Джек и сержант Рекс, — Демонтированные холодильные установки сброшены.
— Какова потеря в весе? — спросила сержант Рекс.
— Две тонны ровно, — ответили из второго трюма.
— Всего шесть тонн триста семнадцать килограммов, — сказал Джек, остановив погрузчик у ворот четвертого трюма, в котором они с Мишиным нашли Суламифь.
— Вот ящики! — провозгласила Суламифь, вбегая в трюм.
Джек и Рона прошли в дальний конец трюма и остановились возле черных пластиковых контейнеров стоящих на полу у стены. Рона присела на корточки, склонив пушистую, русоволосую голову.
— Тяжеловато для медицинских приборов, — сказала она, просмотрев бирки с указанием веса, прикрепленные к каждому контейнеру, достала из левого нагрудного кармана электрическую отвертку и привычным движением открутила гайки на крышке одного из ящиков, — Я раньше работала на таможне, — прокомментировала Рона свои действия.
— Ну-ка, посмотрим, — сказал Джек и отодвинул крышку.
Он, Суламифь и Рона заглянули внутрь.
— Что же это за фармацевтическая фирма? — проговорила Рона.
В синем свете дежурных ламп заблестели оружейные дула и приклады.
— Я же говорила: полно железа, — сказала Суламифь.
— Сейчас некогда разбираться, — быстро проговорил Джек, — За борт это скорей. Также все погрузчики и грузовые капсулы.
— Но, командир, без них «Катриона» не сможет доставить почтовый груз, — возразила сержант Рекс.
— Весь груз мы тоже сбрасываем, — сказал Джек и пошел к выходу из трюма, — Я так решил только что.
Всю легкую мебель из рубки вынесли, поэтому за пультом теперь все стояли.
— Теперь счет пошел на килограммы, потому что все крупное мы выбросили, — сказала младший лейтенант Морено, глядя в иллюминатор, как контейнеры с грузом исчезают в черном пространстве космоса, — Остается собирать мелочь. Какую только сможем.
Сержант Бор тронул за плечо стоящего на мостике Джека.
— Командир, у меня есть одна мысль, — сказал он, — Мы сбросили механических стюардов. Я могу последовать за ними. Думаю, биороботы тоже не нужны, когда в опасности живые люди. На Земле вы вновь заполните штат, благодаря аналогичной мне модели.
— По-моему, сержант абсолютно прав, — возник за спиной у Джека граф Карба, — Роботов везде полно.
— Покиньте мостик, ваше сиятельство, — сухо ответил Джек, — Пассажирам здесь находиться запрещено. Сержант, из команды никто не покинет корабль. Вернитесь на рабочее место.
— Пассажирам запрещено? — возмутился граф Карба, пятясь назад, — А это тогда что?
Джек обернулся и заметил, что на ступеньках лестницы сидит Вейта. Девочка держала в руке необычного плетения цепочку, с которой на ее ладонь спускался прозрачный граненый шарик.
— Что вы здесь делаете, Вейта? — более мягким тоном спросил Джек, — Почему вы не со всеми?
Девочка подошла к нему и протянула на ладони цепочку с шариком.
— Я плохо поступила, — сказала она, — Надо было отдать, а я не хотела.
— Не страшно, — покачал головой Джек, — Это капля в море.
— Нет, возьмите, — возразила девочка, — Вам нужно будет.
Вложив шарик на цепочке в руку Джека, она ушла.
— До точки невозвращения двадцать пять минут ноль секунд, — сообщила Варвара.
— Сколько у нас лишнего веса, сержант Рекс? — спросил Джек.
— Шестьсот десять килограммов, — дрогнувшим голосом ответила Рона.
Стиснув пальцами перила, Джек посмотрел в иллюминаторы. Весь верхний край неба был залит холодным серебристым светом.
— Мы сможем оторваться, Варвара? — спросил он.
— Избыток общей массы. Невозможно развить нужную скорость, — отчеканила Варвара.
— Хоть бы раз сказала что-нибудь веселое, — вздохнул Себастьен Дабо и смущенно замолчал под строгим взглядом Игоря Мишина.
В рубке повисла напряженная тишина. Все смотрели на Джека.
— Сброшены все погрузчики и стюарды? — спросил Джек.
— Да, — ответила сержант Рекс.
— Запасные детали оборудования?
Сержант Рекс кивнула.
— Грузовые капсулы? — спросил Джек.
— Да, — подтвердила сержант Рекс.
— Черт, одна осталась, — спохватился Мишин, — У нее барахлил пульт управления. После ремонта она осталась на складе.
— Сколько весит капсула? — спросил Джек.
— Пятьсот пятьдесят килограммов, — сказала Рона Рекс.
— Отлично, — кивнул Джек, — Плюс семьдесят пять килограммов — это будет шестьсот двадцать пять. Даже больше, чем надо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: