Уильям Дитц - Там, где умирают корабли
- Название:Там, где умирают корабли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство ACT»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-000501-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Дитц - Там, где умирают корабли краткое содержание
Так случилось — планеты Конфедерации разбросаны по самым немыслимым закоулкам галактик.
Так вышло — единственным способом межгалактических переходов стали сквозные тоннели, называвшиеся еще и искривлениями пространства, облегчающие путь космическим кораблям.
Так повелось — те, что контролируют сквозные тоннели, повелевают мирами.
Ранее тоннелей было всего четыре. Теперь по космическим перекресткам бродит слух о пятом. О пятом, который принесет великие власть и могущество первому, кто до него доберется. Или первому, кто за него убьет…
Там, где умирают корабли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вы умеете плавать?
— Да.
— Отлично! Торкс терпеть не может воды и обычно путешествует у меня на спине. Вы можете занять его место.
Натали попыталась представить, каково это — прыгнуть с высоты трех этажей в грязную воду бухты, сидя на спине громадного инопланетянина. Картины, возникшие в ее воображении, не привели ее в восторг, но отказаться она не могла. Иначе ей просто не попасть на берег. Девушка заставила себя улыбнуться:
— Это большая честь для меня!
Не требовалось особой смелости, чтобы открыть люк и взобраться на Ролло. Но дальше было гораздо страшнее. Маршал отступал, пока не уперся в противоположную переборку, потом разогнался и прыгнул в воду. Уже будучи в воздухе и как бы подумав перед тем, он издал странный боевой клич.
У Натали зарябило в глазах, воздух ударил ей в лицо, и она едва успела набрать его в легкие, перед тем как погрузиться. Девушка не удержалась на спине дромо, удар сбросил ее, и она оказалась глубоко под водой. С третьей попытки ей вновь удалось забраться на спину дромо. После этого она смогла увидеть результаты «спортивных достижений» Ролло.
Всплеск, произведенный контактом огромной туши маршала с водой, был самым грандиозным зрелищем, когда-либо виденным в гавани Оро. Результаты его впечатляли. Десятки людей вымокли до нитки, опрокинулась шаланда с овощами, и высокие волны долго бились о берег. Ролло был горд своим результатом, он чувствовал себя атлетом. Оглянувшись через плечо, маршал сказал с гордостью:
— Впечатляет, не правда ли? Сейчас заберем Торкса и двинемся к берегу. Работа не ждет.
Дромо развернулся и стремительно поплыл к кораблю через целое море овощей, раскачивающихся на поверхности воды. Вскоре судно нависло над ними черной громадой. Внезапно Натали увидела себя со стороны — оседлавшей офицера на страже закона, представителя расы с одной далекой планеты, плывущего в водах другой далекой планеты! Подобные картины рисовало ей воображение, когда она была ребенком. Девушке было неловко испытывать это чувство, когда ее брат томится в неволе, но все равно она была счастлива.
Майра мыла пол на кухне, когда пришло это известие. Его принесла дочка садовника, ее руки все еще были в земле после прополки овощей. Едва переведя дух, она выпалила:
— Майра! Мне велено кое-что передать тебе! Из лагеря!
Майра выпрямилась, смахнула со лба непослушный локон и огляделась. На кухне никого не было, во всяком случае в поле зрения. Но девушка уже знала на собственном опыте, что в доме, где много людей, это часто не соответствует реальному положению вещей. Она наклонилась и шепнула девочке:
— Потише, дорогая, даже у стен есть уши.
Девочка кивнула и опасливо оглядела стены, ища у них уши.
— Прости, я забыла, — виновато сказала она шепотом.
— Ну, говори скорее, — мягко сказала Майра, чувствуя, как сильно забилось сердце. Должно быть, это весточка от Дорна. Да, это обязательно весточка от него!
Дочка садовника продолжала свой рассказ все тем же шепотом:
— Сюда пришла девочка по имени Грейс, она сказала, что Дорн ранен, но сейчас ему лучше. Он попал в беду, его ищет охрана, и ему нужно поговорить с тобой. Грейс покажет тебе дорогу.
Десятки разных мыслей пронеслись в голове у Майры. Дорн рассказывал ей о Грейс и о траанце Ла-Со, в доме которого они жили, здесь вопросов не возникало. Но вот то обстоятельство, что он ранен, вызывало целый ряд опасений. Насколько серьезно ранение? Кто ухаживает за ним и ухаживает ли вообще? А как же быть с их планом побега? Может ли он передвигаться? И беда, что за беда? Ответы могли быть самыми разными, один хуже другого. В любом случае Майра была готова побиться об заклад на свой последний кусочек металла, что «Мэри Восс» имеет ко всему этому самое прямое отношение. А девочка даже приплясывала от нетерпения:
— Ты пойдешь? Ну скажи, Майра, ты пойдешь?
Майра еще стояла на коленях. Она взяла руки девочки в свои.
— Может быть, я еще не знаю. Теперь слушай, Нади, никому не говори ни слова об этом, никому-никому! Даже матери, поняла?
Нади серьезно кивнула:
— Конечно, Майра, я все понимаю!
— Очень хорошо, — ласково сказала Майра. — Я припрятала для тебя печенье там же, где всегда. Возьми его и иди работать. Фимбре скоро будет делать обход.
Девочка улыбнулась, взяла печенье, спрятанное в разбитом горошке, и выбежала за дверь. Майра вернулась к мытью полов. Раздумывать было нечего. Раз она нужна Дорну, она пойдет к нему. Даже если придется пожертвовать своим относительно благополучным положением, даже если при этом ей будет грозить опасность! Весь вопрос был в том, как это сделать и когда.
Морской порт и город примерно в двухстах милях от Оро назывался Хонли. Он был меньшим из двух городов и с соответственно меньшей численностью населения, но именно здесь было то, что требовалось Карнэби Орру. Сейчас он следил за тем, как последний из «быков» прошел на корабль через основной шлюз и направился в салон. Вряд ли кто-то из них раньше видел космический корабль. Это был жалкий сброд; сама мысль о том, что такие могут попасть в салон яхты, могла бы свести жену Орра с ума, если только можно быть ещё безумнее, чем она уже есть. Широко разинув рты, парни глазели на неслыханное богатство: сверкающий металл окружал их со всех сторон.
Но что значит ущерб, который эти идиоты со здоровенными мускулами могут причинить обстановке салона, если он, Орр, получит в свою собственность «Врата Мескалеро», а вместе с ними — возможность диктовать свои условия властям Конфедерации? Орр боялся только, что, встретив Дорна, он выяснит, что тот не имеет ни малейшего представления о координатах. Промышленник вошел в рубку, пристегнул ремни безопасности и приказал всем сделать то же самое. Затем он перевел управление кораблем на свой пульт. Лоусон, совсем не в восторге от того, что его ждет, напустил на себя безразличный вид.
Заревели репеллеры, густой туман окутал судно, и оно, раскачиваясь, поднялось в воздух. Наконец высота была набрана; Орр развернул яхту буквально на пятке, направил ее нос в открытое море и вывел корабль из гавани. Репеллеры разорвали на части какое-то рыболовное судно, но Карнэби даже не заметил этого. До лагеря было меньше часа лету в атмосфере, и
Орр был приглашен на обед, который для него был не более чем досадной задержкой на пути к цели. Корабль набирал скорость, вжимая своих пассажиров в кресла. «Быки» изо всех сил старались выглядеть крутыми. Некоторым это удавалось.
Силин внимательно оглядела Майру и с первого же взгляда поняла, что у девушки что-то на уме. Это было во время ленча. Вместе с другой горничной Майра прислуживала за столом и делала это безукоризненно. Именно это обстоятельство и привлекло внимание хозяйской дочки в первую очередь. Лишь потом она заметила глаза Майры, блестящие от возбуждения, и живость, с которой она выполняла работу. Нет, несомненно, у девушки что-то на уме и это что-то — мистер Дорн Восс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: