Уилбур Смит - ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений)
- Название:ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:MELOR; Русич
- Год:1993
- Город:Таллинн; Смоленск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) краткое содержание
В четвертом томе серии мы предлагаем вниманию наших читателей три «крутых» разножанровых фантастических романа, впервые издающихся на русском языке.
В первом из них приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…
Роман Э.Рихтер-Фриха (перевод Сологуб) «Бессмертные карлики» включен нами в сборник для жанрового разнообразия, как образец остросюжетной приключенческой фантастики 20-х годов. В нем рассказывается о многодневных скитаниях экспедиции в дебрях Южной Амазонки. Пережив много смертельных опасностей, люди в конце концов сталкиваются с потомками исчезнувшей цивилизации — странными живыми существами, остановившимися на пороге тайны бессмертия… Роман предлагается читателю без каких-либо изменений в том виде, в каком он был выпущен в 1926 году Петроградским издательством «Кубуч».
И завершает наш сборник остросюжетный фантастический боевик «Умри, чтобы не погибнуть», который переносит нас на много веков вперед в будущее. На Землю возвращается межпланетный космический корабль, стартовавший с нее 3000 лет назад с исследовательской целью. Из всего многочисленного экипажа в живых остаются только девушка и юноша. Они являются прямыми потомками Землян, некогда отправившихся в опасное космическое путешествие. В процессе многовекового полета они не только не деградировали, но и развили у себя феноменальные телепатические способности. Земля враждебной тишиной встречает непрошенных гостей. Вместо городов на ней возвышаются загадочные черные башни…
ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Джим, скажи мне, куда тебе надо, и я доставлю тебя прямо на место, — предложил я.
— Давайте по-моему, шкипер, — упрямо ответил он, и я почувствовал, что не могу сдержать раздражения в голосе:
— Что ж, хорошо, орел-скаут, — он вспыхнул и отошел к перилам, чтобы навести компас на вершины. Минут через десять он заговорил снова.
— Можем ли мы развернуться градуса на два, шкипер?
— Конечно же, можем, — улыбнулся я в ответ. — Но тогда мы направимся прямо к краю Пушечного рифа и распорем ей брюхо.
Еще два часа у нас ушло на блуждания сквозь лабиринт рифов, пока я, наконец, не вывел «Балерину» через пролив в открытое море, обогнув Пушечный риф с востока. Это напоминало детскую игру «найди наперсток». Джимми выкрикивал «теплей», или «холодней», не давая мне совершенно никаких опознавательных знаков, с помощью которых я мог бы привести «Балерину» точно в то место, что он искал. На открытом пространстве волны вздымались величественной чередой, вырастая все выше по мере приближения к берегу. «Балерина», перекатываясь, раскачивалась на их гребнях, пока мы медленно подходили к внешнему рифу.
Здесь, где волны встречали коралловую преграду, их величие внезапно уступало место ярости, и они закипали, рассыпаясь высокими фонтанами пены, которая ливнем обрушивалась на риф, неся в себе всю мощь столкновения. Затем волны откатывались обратно, обнажая черные коварные клыки рифа, пена потоками сбегала со скал, а дальше уже надвигалась другая волна, изогнув громадную гладкую спину для атаки.
Джимми упорно направлял меня на юг курсом, ведущим к рифу, и я понимал, что мы где-то близко от его расчетов. Он, не отрываясь, наводил компас то на один, то на другой пик.
— Идите точно этим курсом, шкипер, — крикнул он.
Я взглянул вперед, оторвав на мгновение взгляд от таящего угрозу рифа. Новая волна поднялась и разбилась о риф, но в пятистах ярдах от нас остался узкий спокойный проход. В этом месте волна оставалась целой и невредимой и, не встретив на пути преграды, бежала дальше к берегу. С обеих сторон прохода волны разбивались о коралл, и только этот узкий проливчик был открыт для нас.
Внезапно я вспомнил похвальбу Чабби: «Мне было лет девятнадцать, когда я поймал своего первого горбыля в омуте Пушечного Пролома. Никто не захотел идти туда со мной, да я и не в обиде на них. Я и сам теперь ни за что не пойду, чего-чего, а мозгов у меня прибавилось.» Пушечный Пролом, вдруг понял я, вот куда мы идем! Я стал напряженно вспоминать, что же конкретно Чабби говорил мне о нем. «Если ты войдешь в него с моря, за два часа до большой воды, держись середины, пока не поравняешься с большой коралловой головой с правого борта, ее сразу можно узнать. Пойди как можно ближе к ней, а затем развернись. Ты окажешься прямо посередине большого омута, спрятанного за главным рифом. Чем ближе к стене рифа тем, старина, безопасней».
Я точно помнил эти его слова, произнесенные с похвальбой в баре «Лорда Нельсона». Любой другой, из немногих прошедших через Пушечный Риф, хвастался бы так же. «Никакой якорь там тебя не удержит, приходится налегать на весла, чтобы удержаться на месте — омут там бездонный, а горбыли просто отменные. Однажды я вытащил четыре рыбины, и самая мелкая весила триста фунтов. Мог бы поймать и больше, да время поджимало. В Пушечном Проломе не задержишься более двух часов после прилива — вода так и уходит, будто из моря вытащили какую-то пробку. Выходить нужно тем же путем, что и пришел, только приходиться сильнее уповать на Господа — на борту почти тонна рыбы, а под килем не будет и десяти футов. Есть и другой выход, через узкий пролив дальше в рифе. Но об этом я лучше промолчу. С меня хватило одного раза».
И вот теперь мы шли прямо к Пролому. Джимми вел нас точно на его середину.
— О'кей, Джимми, — крикнул я. — Вот мы и приехали. — Я приглушил ход прежде, чем, повернувшись, увидел его гнев.
— Мы почти пришли, черт возьми, — огрызнулся он. — Разве нельзя было подойти ближе?
— Что за недоразумение у вас, ребята? — раздался с нижней палубы голос Гатри.
— Джеймс, мне бы хотелось вам что-то показать, — я подвел его к навигационной карте. Пролом был отмечен на ней лаконично: тридцать футов эхолокации, у него не было названия и рекомендаций по судоходству. Я быстро сделал набросок двух наивысших пиков со стороны пролома и измерил транспортиром угол.
— Вот так, верно? — спросил я его. Он посмотрел мне на пальцы.
— Верно, не так ли? — с упорством повторил я, и он нехотя кивнул.
— Да, это то самое место, — согласился он. Вот тут-то я и рассказал ему о Пушечном Проломе в мельчайших подробностях.
— Но нам непременно надо туда попасть, — сказал он, когда я закончил свою речь, будто не услышал из нее ни слова.
— Никак не выйдет, — отрезал я. — Единственно, куда бы я желал сейчас направиться, так это в Грэнд-Хабор, остров Сент-Мери.
Что касается меня, то я считал контракт расторгнутым. Джимми спустился по лесенке вниз и через считанные минуты вернулся с подкреплением, Матерсоном и Гатри, причем оба были в бешенстве.
— Ты мне только скажи, и я оторву этому ублюдку руку и прихлопну его ее мокрым концом, — смакуя каждое слово, произнес Гатри.
— Парень говорит, что вы идете на попятную, — поинтересовался Матерсон. — Видимо, я что-то не так понял?
Мне пришлось еще раз рассказать о риске, связанном с Пушечным Проломом, и они мгновенно отрезвели.
— Подвезите нас как можно ближе, остальное я проплыву, — умолял меня Джеймс, но я ответил прямо Матерсону.
— Вы его потеряете, это я вам гарантирую. Хотите рискнуть?
Он не ответил, но было понятно, что Джимми для них слишком ценное приобретение, чтобы отважиться на такой риск.
— Ну позвольте мне попробовать, — настаивал Джим. Матерсон покачал головой.
— Если мы не можем войти в Пролом, дайте мне по крайней мере пройти вдоль рифа на буксире, — продолжал Джимми, и я понял, что мы везли на палубе, завернутое в брезент. — Я лишь пройдусь пару раз вдоль рифа и у входа в пролом.
Матерсон вопросительно взглянул на меня. Не часто мне предоставляется возможность, подобно этой, прямо на серебряном подносе. Я знал, что сумею провести «Балерину» на расстоянии плевка от кораллов без всякого риска, но тем не менее изобразил озабоченность.
— Для меня это будет чертовский риск, но если мы согласимся о некой сумме…
Я загнал Матерсона в угол и выудил у него дополнительную сумму — целую дневную оплату в пятьсот долларов, выплаченные авансом. Пока мы улаживали это дело, Гатри помог Джимми развернуть «сани» и отнести их на нижнюю палубу. Я убрал пачку банкнот и пошел налаживать буксир. Сани представляли идеальную конструкцию из пластика и нержавеющей стали. Вместо полозьев у них были плавники, весла и винты, которые контролировались рычагом ручного управления, расположенным ниже пластикового экрана. На носу было кольцо для буксирного каната. Когда «Балерина» потянет сани, Джимми придется лежать на животе за прозрачным экраном, дыша сжатым воздухом из двух емкостей, расположенных на шасси саней. На приборной доске были датчики глубины и давления, компас и таймер. С помощью рычага Джимми мог регулировать глубину погружения, а также отклоняться вправо и влево от хода «Балерины».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: