Майкл Флинн - Танцор Января
- Название:Танцор Января
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика
- Год:2014
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-104-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Флинн - Танцор Января краткое содержание
Обладатель премии Роберта Хайнлайна, Майкл Флинн, представляет захватывающую космическую оперу, написанную в лучших традициях жанра!
Амос Январь, капитан грузового звездолета «Нью-Анджелес», из-за досадной поломки вынужден посадить свое судно на пустынной планете где-то на задворках галактики. Для ремонта необходима руда, и члены экипажа активно принимаются за ее добычу, однако находят нечто совершенно иное. Таинственный артефакт, с виду напоминающий брусок из песчаника, вызывает множество вопросов и споров. Что это — просто необычный инопланетный предмет или могущественное оружие, которое может погубить человечество? Прозванный Танцором за свою способность удивительным образом менять форму, этот загадочный артефакт становится настоящим камнем преткновения. Слишком многие стремятся завладеть им любой ценой…
Танцор Января - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рингбао! Доброго утра тебе!
Хью поклонился и на верховнотарский манер прижал ее руку к своим губам.
— Доброго и вам, — ответил он, подавив желание ответить в более вульгарной эренотской манере.
Вскоре к ним присоединился Тол Бенлевер, и Калим провел их на Зеленую площадь, где они заняли столик. Леди Мелисонд заказала автоматическую доставку напитков — четыре «Рубиновые розы», и вскоре к их столику подъехал робот с четырьмя бокалами шампанского в соответствующих разъемах.
Каждый взял по бокалу, и Мелисонд заметила:
— Сакенские торгаши весьма изворотливы, ня находите? Они используют автоматическую прислугу для черной работы.
— Для чего прекрасно бы сгодились терране, — пробормотал Калим.
— Они хотя бы не болтают почем зря, — сказал Тол Бенлевер, бросив на Калима многозначительный взгляд. Когда леди Мелисонд приказала роботу оставить их и он уехал, Тол усмехнулся. — А еще они послушнее терран.
— Но официант может предугадать желания клиента, — заметил Рингбао. — Подозреваю, что автоприслуга может делать только то, что ей велят. И прежде чем вы снова остроумно пошутите, шеф, — добавил он Бенлеверу, — могу ли я напомнить, что ловкость — высшая благодетель?
— Несомненно, — согласился кринтский торговец. — Скажите, не видали ли вы ту прелестную алабастрианку, которую мы встретили на Ди Больде? Я полагал, она также направляется сюда.
Все отрицательно покачали головами.
— Это большая планета, дорогой Тол, — сказала Мелисонд. — Но я очень надеюсь, что мы повидаемся с оной дамой. — Она подняла бокал. — За наш общий успех!
Все выпили. Хью напиток показался чересчур густым, похожим на сироп с явным вишневым послевкусием.
— Недурно, — заметил он. — Хотя я бы не стал его пить в больших количествах.
— Ты бы и не смог себе позволить пить его в больших количествах, — ответил Бенлевер. — Это же одно из «мозаичных вин», которые делают в долине Далхаузи, — добавил он. — Завтра у меня встреча с их мастером-виноделом, на которой мы обсудим торговую сделку. Там сможем насладиться им вволю, удовлетворив даже утонченный вкус Рингбао. Ха-ха!
Остальные развеселились и стали расспрашивать о подробностях сделки, но Тол лишь улыбнулся и дотронулся до носа, показывая тем самым, что детали являются коммерческой тайной.
— Слышно ли что-нибудь о вашем брате? — обратился Калим к госпоже, подразумевая Гримпена. — Вы предполагали, что он может объявиться здесь.
— Боюсь, пока я его ня видела. Если бы только этот дурень хотя бы весточку оставил или намекнул, где остановился. По крайней мере он ня сделал нячего настолько глупого, чтобы его имя промелькнуло в новостях. — Тем самым она хотела сказать, что Гримпен не стал открыто представляться Гончим перед властями. Но если он «летает низко», найти его будет очень трудно — если только он сам не захочет, чтобы его отыскали.
— Я могу поспрашивать, — сказал Калим. — У меня здесь есть друзья. Они могли встречать его.
Он имел в виду терранский Закуток Чельвекистада.
Леди Мелисонд кивнула:
— Но ня забудь вернуться, чтобы покатать меня по окрестностям. Я очень хочу посмотреть на Северные холмы.
Затем они заказали болотный суп — густую похлебку из злаков и морепродуктов, похожую на чу-пингго, которой все детство питался Хью, — и толстые сэндвичи из слегка поджаренного черного хлеба с рыбой, сосисками, сыром и помидорами. Запить все это они решили местным пивом под названием «Снежинка». Далее, убедившись, что за ними никто не следит, компания разделилась. Хью отправился искать место для ночлега, Грейстрок растворился в толпе на Зеленой, пытаясь вычислить загипнотизированных Танцором людей, Фудир пошел рыскать в Закутке, а бан Бриджит занялась поисками «брата».
Архив Брошенных на улице Удьенья, в двух кварталах от Большой зеленой, представлял собой огромное здание с надписью на фасаде на незнакомом Хью языке, — скорее всего, это был один из ныне забытых диалектов, на котором общались депортированные. Он предположил, что девиз нес грозный и вдохновляющий смысл для всякого, кто бы мог прочесть его.
— Я работаю на Кунгву Гильдербрандта, валентнианского историка, — представился он старшему архивисту, помахав официального вида бумагами, которые для него распечатал Грейстрок на борту «Небесного странника».
Архивист удостоил их лишь беглого взгляда. Его не волновали иномиряне, пусть даже известные историки. Но ему было предписано вести себя гостеприимно, поэтому он скорчил гримасу, которую Хью предпочел посчитать демонстрацией доброжелательности.
— Мудрец Гильдербрандт отслеживает преемственность версий легенд о предтечах и…
— Это что еще за чертовщина?
— Вам же известно, что в разных мирах ходят различные версии легенд о предтечах. Мудрец Гильдербранд считает, что они — «видоизмененные потомки», как он выражается, одной изначальной легенды. К примеру, он установил, что версия рассказа «О двух цилиндрах» на Меграноме восходит к отрывку предания «О нерасторопной кухарке».
Хью принялся пудрить архивисту мозги. Как бы мало ни волновали того иномиряне-мудрецы, еще меньше его интересовали их исследования. Он отвечал только за сохранность документов и медиаданных в своем отделе, а на их содержимое ему было начхать.
— И мне бы хотелось прочесть старейшие сборники рассказов из вашей коллекции.
— Да что вы говорите? — воскликнул архивист так громко, что остальные посетители, находившиеся в вестибюле, обернулись в их сторону. — Что с вами такое, иномиряне? Ходите сюда один за другим; и разве при этом вы хотите изучить наш Государственный устав? Нет. Трансокеанический пакт? Отнюдь. Подборку писем Чингиза Джона Чу? Нет, вы желаете читать старые байки. Боже мой! Вы хотите, чтобы вам дали самые древние и хрупкие документы, которые у нас имеются? Их никто не трогает. Никто. И мне все равно, какие вы там большие или мудрые!
Отчего-то смутившись, Хью промолвил:
— Нет-нет, милостивый сэр. Мне не нужны оригиналы. Меня интересует только сама суть. У вас ведь есть отсканированные страницы?..
— Конечно, у нас есть отсканированные страницы. Мы же не кучка дилетантов вроде историков некоторых планет, которых я мог бы назвать, но не стану.
— И не такой уж я и большой, — с обезоруживающей улыбкой добавил Хью. Он знал, что мышцы, закаленные тяжелыми временами на Новом Эрене, заставляли его казаться более массивным, чем он был на самом деле.
— А я о не о вас, — проворчал архивист. — О первом. Натуральный зверь Нолана. Распишитесь здесь.
Он протянул световую ручку, чтобы Хью написал свое имя, родной мир и поставил подпись. За последний месяц документ 0.0037/01 изучило семь человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: