Пол Андерсон - Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца
- Название:Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-09366-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца краткое содержание
Вас ждет мир невероятных приключений в глубинах Галактики. Благородные авантюристы космоса, члены всегалактического братства торговцев, рискуя жизнью, открывают новые звезды и планеты. Они, конечно, не упустят своей выгоды, но в первую очередь ими движет дух первопроходцев, ощущение опасности, радость победы. И именно им выпадает на долю столкнуться с иной, враждебной человеку цивилизацией.
Пол Андерсон, один из столпов космической фантастики, создал поистине грандиозную сагу о звездных торговцах будущего.
Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Воин издал гневный возглас, но потом, овладев собой, сказал:
— Вы можете пройти и будете в безопасности, пока мир между нами не нарушится.
— Не вздумайте тут трепаться, — резко сказал девушке ван Рейн.— Мы проедем, возьмем в оборот этих пугал и пошлем их туда, куда они заслужили.
Джойс не решилась прервать его. У Ники много хороших качеств. Если бы он еще избавился от своей вульгарности! Но у него, бедняги, была нелегкая жизнь. Никто не протянул ему руку дружбы...
Ван Рейн проехал между пушками и стал подниматься дальше вверх.
Тропа вышла на широкую террасу перед городской стеной. Из бойниц выглядывали дула пушек. Два взвода солдат демонстрировали дисциплину и выдержку, ранее не встречавшиеся им в ордах. Глаза Джойс заметили три фигуры у входа. Старейшины были одеты в просторные белые балахоны, а шерсть их поседела от возраста. Они высокомерно смотрели на прибывших.
— Это главные писцы,— сказала Джойс.
— Никаких разговоров с секретарями и служащими,— сказал ван Рейн.— Будем говорить только с боссами.
Джойс облизала губы и сказала:
— Глава небесного народа требует немедленных переговоров.
— Так и будет,— сказал один из старейшин без выражения,— но вы должны оставить здесь свое оружие.
Ньяронга оскалил зубы.
— Ничего не поделаешь,— напомнила ему Джойс.— Ты знаешь так же хорошо, как и я, что по закону отцов никто, кроме старейшин и воинов, рожденных в городе, не может пройти через эти ворота с оружием.
Она отстегнула кобуру, то же самое сделал и ван Рейн.
Она видела, насколько тяжело дается разоружение туземцам рокулэло, и вспомнила, что говорил ей ван Рейн об инстинкте. Разоружение для т'келанцев — это символическая кастрация. Они побросали оружие, спешились и с напряженными лицами прошли в ворота вслед за ван Рейном. Джойс заметила, как у них сверкали глаза, словно у пойманных зверей.
Город Кузулонго поднимался над сторожевыми башнями каменными прямоугольными террасами, черными и громоздкими. Улицы были узки и запутанны, полны звона кузнечных молотов и ветра. Обыватели города сторонились варваров и подбирали свои одежды, как бы опасаясь к ним прикоснуться. Трое сопровождавших их членов Совета не проронили ни слова; молчание становилось все напряженнее, по мере того как они углублялись в город. Джойс с трудом сдерживалась, чтобы не закричать.
В центре города возвышалось прямоугольное здание высотой метров в двадцать: без окон, с вентиляционными отверстиями и единственной дверью. Стражники у входа обнажили свои мечи и взмахнули ими в знак приветствия, когда члены Совета входили в здание. Джойс услышала позади себя приглушенные возгласы. Рокулэло следовали за людьми, и она подумала, что от них будет мало проку. Освещенная факелами пещера в конце коридора была специально предназначена для того, чтобы поражать воображение охотников с равнины.
На семиугольном помосте сидело шестеро одетых в белое стариков. Стена за ними была покрыта мозаикой, яркой даже в полутьме, с изображением вспыхнувшего солнца. Дыхание Ньяронги тяжело вырывалось сквозь стиснутые зубы. Он вспомнил о могущественной власти старейшин.
«Правда,— подумала Джойс,— он должен вспомнить, что люди совершают чудеса не хуже, но представления, сформировавшиеся в течение многих поколений, не так-то легко поколебать».
Их проводники сели. Вновь прибывшие остались стоять. Молчание становилось все напряженнее. Джойс несколько раз сглотнула и произнесла:
— Я говорю от имени Николаса ван Рейна, патриарха небесного народа, который объединился с кланом Рокулэло. Мы пришли требовать правосудия.
— Правосудие здесь,— ответил высокий худой туземец в центре помоста.— Я Акуло, сын Олуба древнерожденного, глава Совета, говорю от имени города Кузулонго. Почему вы подняли против нас копье?
— Ха! — хмыкнул ван Рейн, когда ему перевели вопрос.— Спросите этого старого гиппопотама: почему они первыми затеяли эту заваруху?
— Вы лицемерите,— сказала Джойс.
— Я говорю то, что думаю. Переводите. Я очень хорошо знаю, почему они так сделали, но послушаем, как они будут выкручиваться.
Джойс перевела вопрос. Ноздри Акуло раздулись, он пробормотал:
— Странно. Старейшины никогда не ввязывались в ссоры на равнине. Когда вы напали на шанга, мы дали им убежище, но таков старый обычай. Мы с радостью выслушаем ваш спор и вынесем решение, но в борьбе участвовать не будем.
Джойс опередила ван Рейна, с возмущением выпалив:
— Они взорвали наши стены! Кто, кроме вас, мог снабдить их порохом?
— Ах да...— Акуло дернул себя за усы.— Я понял тебя, небесная женщина. Все произошло совершенно естественно. С разрешения Совета мы задолго до вашего прибытия сюда продавали порох для волшебства и праздников. Шанга купили у нас много пороха. Мы не спрашивали, зачем он им. Он-то и мог быть использован против вас.
— Что он говорит? — нетерпеливо спросил ван Рейн.
Джойс объяснила.
Тут выступил Ньяронга — требовалась известная смелость, чтобы возразить старейшинам.
— Несомненно, отцы клана Шанга поддержат вашу сказку. Ложь — скромная плата за оружие, подобное вашему!
— О каком оружии ты говоришь? — прервал его советник.
— Арсенал небесного народа, который шанга захватили, чтобы обратить его против моей орды! — выкрикнул Ньяронга. Его рот скривился.— Это тоже не касается бескорыстных старейшин?!
— Но... Нет! — Акуло наклонился вперед, и голос его уже не был таким ровным, как раньше.— Правда в том, что город Кузулонго не делал ничего для организованного нападения на лагерь небесного народа. Небесный народ слаб и беспомощен — это законная добыча. К тому же они явились причиной смуты между кланами, нарушив законы отцов...
— Законы, благодаря которым разжирел город Кузулонго? — прервала его Джойс.
Акуло хмуро глянул на нее, но продолжал, обращаясь к Ньяронге:
— Благодаря совершенному нападению шанга получили большой запас металла. У них будет много хороших ножей. Но это не настолько увеличило их силы, чтобы они могли вторгнуться в чужие земли, если их не будет подгонять отчаяние, страх и голод. Мы здесь, в горах, думали об этом и не хотим, чтобы это случилось. Забота старейшин заключается в том, чтобы сохранить существующее равновесие. Небольшое количество металла, попавшее в руки шанга, не нарушило его. У небесного народа никто не видел оружия, кроме того, что они носили с собой. Она забрали его, когда убежали. У них в куполе не было никакого арсенала. Ваш страх ни на чем не основан, рокулэло.
Джойс перевела его речь ван Рейну почти дословно. Он кивнул:
— Отлично. А теперь скажите им то, что я велел.
«Я зашла слишком далеко, чтобы отступать!» — с отчаянием подумала Джойс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: