Андрэ Нортон - Веер с глазами из опала. Принц приказывает

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Веер с глазами из опала. Принц приказывает - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика, издательство Сигма-пресс, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрэ Нортон - Веер с глазами из опала. Принц приказывает краткое содержание

Веер с глазами из опала. Принц приказывает - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы («Веер с глазами из опала», «Принц приказывает»). Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.

Веер с глазами из опала. Принц приказывает - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Веер с глазами из опала. Принц приказывает - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Удачи, капитан, — успела она сказать, прежде чем дверь за ним закрылась. Наступило молчание. Крю Леверетт не торопился объяснять, зачем попросил её остаться. Он полусидел–полулежал в большой кровати, плечи его были зажаты подушками. Персис нервно добавила:

— Я, кажется, очень назойливая гостья, капитан…

— Почему? — он чуть хмурился и внимательно смотрел на неё, как будто решая какую–то собственную проблему.

— Никак не могу избавить вас от своего присутствия, хотя меня не приглашали.

— Время от времени, — медленно заговорил он, — море даёт больше, чем отнимает. Вы когда–нибудь собирали раковины на берегу, Персис?

Такая неожиданная смена темы, а также дерзкое использование её имени изумили Персис. Она начала сердиться. Почему–то он всегда вызывает в ней гнев. Неужели он снова намекает на Ральфа Гриллона? Или пытается узнать, не было ли у неё нового свидания с багамцем?

— Нет, — резко ответила она.

— Они бывают прекрасны — драгоценности океана, — капитан продолжал наблюдать за ней. — Лидия любит их собирать. Попросите её, она вам покажет. Те, кто впервые поселился на этих островах, смешивали раковины с землёй и воздвигали эти насыпи, проводили на них свои ритуалы. Да, до того, как уедете, вы должны пособирать раковины, Персис. Увидите, каким щедрым по–своему бывает море.

Девушка не могла понять причины перемены его настроения. Не понимала, на что он намекает. Не знала, что ответить, и потому промолчала.

— Что вы думаете об острове Исчезнувшей Леди, Персис? — снова сменил он тему.

— То, что я видела, — ответила она, — очень не похоже на Нью–Йорк.

Собственный ответ показался Персис неудачным, и она ожидала, что капитан тут же отправит её прочь. Решит, что эта женщина никаких мозгов не имеет. Конечно, здесь всё не так, как в Нью–Йорке. Но она не собиралась вдаваться в подробности. Рассказывать, что постоянно испытывает в этом доме тревогу, видит странные сны, боится морских бурь.

Он слегка улыбался. И Персис подумала, что верно догадалась, как он оценивает её интеллект. Это лишь подлило масла в тот огонь возмущения, который он почему–то всегда в ней разжигал.

— Да… очень не похоже на Нью–Йорк, — слова его походили на насмешку. — А вам очень нравится Нью–Йорк, Персис?

Девушка задумалась. Безопасность тамошней жизни — да, жизнь в доме дяди Огастина была безопасной. Но также — очень скучной. О жизни на острове Исчезнувшей Леди этого определённо не скажешь.

— Я ничего другого не знала, сэр, — она снова вернулась к манерам хорошо воспитанной юной леди, — пока не оказалась здесь.

— И вы вернётесь в Нью–Йорк? — настаивал капитан. Она никак не могла догадаться о причинах такой настойчивости. Что значит для него её будущее, когда она избавит его от необходимости быть гостеприимным?

— Ничего не могу сказать. Пока не узнаю, как обстоит дело с наследством на островах…

— Да, — кивнул он, — наследство на островах. Новости, которые сообщил вам Гриллон. А о чём именно он вас предупредил?

Персис колебалась. Ей так хотелось попросить у кого–нибудь совета. Молли, Шубал — они верны ей и пойдут за ней повсюду. Но никаких предложений делать не будут. А если капитан Леверетт узнает все подробности, возможно, он чем–то ей поможет. Девушка переняла привычку дяди Огастина молчать о семейных тайнах и теперь не вполне понимала, что заставляет её рассказать всю историю и посвятить капитана в стоящую перед ней дилемму.

Она постаралась объяснить как можно короче.

— Существует ещё один наследник. Капитан Гриллон узнал об этом и рассказал мне. У моего двоюродного брата, давно умершего, остался ребёнок, о котором никто не знал…

— Пока не появилась надежда получить значительное наследство, — прервал её Крю Леверетт. — И вы поверили его словам, Персис? Не кажется ли вам немного странным, что наследник появился только после того, как все связанные с наследством люди умерли?

Девушка подозрительно взглянула на него, думая, что он смеётся над ней. Но он был серьёзен.

— Я не стал бы верить Ральфу Гриллону на слово ни в одном деле, — продолжил он немного погодя. — Вы говорили, что он пытался вступить с вами в сделку. Нет причины считать, что этот наследник вообще существует. Разве что лишь в его воображении. Он…

— Ваш враг, — прервала его Персис, видя, что он считает её совсем глупой. — Я это знаю. И никому не поверю на слово, пока сама не проверю. Я не такая дурочка, какой вы, по–видимому, считаете меня, капитан Леверетт.

Он продолжал улыбаться.

— Итак, вы умеете читать мысли, Персис Рук? Это очень интересно. Но боюсь, вы преувеличиваете свои возможности. Я просто предупреждаю вас, что принимать решения нужно только на основе твёрдых фактов, а не по словам человека с не очень хорошей репутацией. Послушайте, не нужно так смотреть на меня. У меня есть не только многочисленные грехи, но и некоторые добродетели.

Персис колебалась. Как ни старалась, никакой насмешки она не почувствовала. И негодовала, что капитан оказался способен разоружить её, когда ей казалось, что она создала прочную защиту. Девушка ухватилась за возможность сменить тему. Ей хотелось уйти от вопросов, касающихся лично её. Хотя и не понимала, почему.

— Капитан Леверетт, вы спросили, как мне нравится остров Исчезнувшая Леди. Лидия рассказывала мне об истории острова. Она кажется тёмной и очень жестокой.

— Наверное, у каждого места есть свои призраки, — он принял предложенную перемену. — Но здесь их больше, чем в других местах. Когда–то у народа Аскры здесь стоял город. Самый большой храм находился на насыпи, на которой теперь этот дом. Потом этих людей преследовали испанцы и натравили на них семинолов, чтобы те очистили от них землю. Потом снова жестокое владычество испанцев, которых около ста лет назад изгнали пираты. Лидия показывала вам веер с глазами из опала? Этот реликт прошлого связан с очень странной историей — о мёртвом пиратском капитане и пленной испанке, которая потом исчезла. Потом новое правление испанцев, восстание индейцев. И наконец мы. Но самым последним завоевателем всегда остаётся море, — он слегка передвинулся на подушке, как будто у него болело плечо.

Не раздумывая, Персис вернулась к кровати и удобнее уложила подушки.

— У вас лёгкая рука, — его лицо было совсем рядом с нею, и голубые глаза казались бассейнами морской воды. «Можно утонуть в этих глубинах», — подумала она. Такая нелепая идея заставила девушку вспыхнуть и торопливо отодвинуться. Хотя она научилась уходу за больными, заботясь о дяде Огастине, здесь всё было как–то по–другому. Она отошла к концу кровати, словно спасаясь от опасности, которую сама не понимала.

— Я ухаживала за дядей, — она старалась говорить спокойно и небрежно. — Когда нужно, быстро учишься.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Веер с глазами из опала. Принц приказывает отзывы


Отзывы читателей о книге Веер с глазами из опала. Принц приказывает, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x