Джек Вэнс - Космическая опера
- Название:Космическая опера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-014411-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Космическая опера краткое содержание
Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».
Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.
В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».
Содержание:
Пять золотых браслетов (Перевод Н. Вашкевич)
Эмфирион (Перевод В. Федорова)
Космическая опера (Перевод С. Буренина)
Большая планета (Перевод Л. Михайлик)
А. Лидин. Творец иных миров
Художник: В. Домогацкая
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Серия основана в 2001 году
Космическая опера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты более чем вежлив, — сказала девушка. — И я тебя тоже запомнила бы. А раз я не помню, — тут она обратила на него свой самый чарующий взгляд, — или помню? Кажется, я узнаю, в твоей речи есть что-то знакомое, словно мы откуда-то знаем друг друга.
Гил шагнул вперед, сердце его заколотилось, а душа наполнилась чудесной сладкой болью. Он взял ее за руки.
— Ты веришь в сны о будущем?
— Ну… Да, наверное.
— А в предопределение и таинственные виды любви?
Она засмеялась чудесным хрипловатым смехом и потянула его за руки.
— Верю в сотню чудесных вещей. Но разве нас не сочтут странными, если мы будем философствовать на балу?
Гил в замешательстве огляделся по сторонам.
— Ну, в таком случае, ты танцуешь? Или, если хочешь, мы можем присесть вон там и выпить вместе чашу вина.
— Я бы с радостью выпила вина… Танцевать мне, в общем-то, не хочется.
Гилу пришла в голову поразительная мысль. Эта девушка наверняка не получательница. Это леди!
Гил в восторге добыл бокалы гейдского вина и отвел девушку к подушкам на скамейке в тенях.
— Как вас зовут?
— Шанна.
— А я — Гил. — Он искоса смерил ее изучающим взглядом. — Где вы живете?
Она пожала плечами и улыбнулась.
— Здесь, там, везде. Где ни нахожусь, там и живу.
— Конечно. И я тоже. Но вы живете в городе или в высоком замке?
Шанна вскинула руки в притворном отчаянии.
— Вы хотите лишить меня всех моих тайн? А если не тайн, то грез? Я — Шанна, бродяжка, без всякой репутации, денег или надежды.
Гила это не обмануло. Отличие бросалось в глаза: та непреодолимая отчужденность, которая отделяла лордов и леди от нижников. Почти невоспринимаемый запах, чистый и свежий, как озон, наверное, от долгого контакта с воздухом высей? Гил заерзал, когда ему пришла в голову одна неуютная мысль. А не верно ли и обратное? Не казались ли простые люди неотесанными, тупыми, неуклюжими, воняющими затхлостью?
Шанна — чудо из чудес! — взяла его под руку и со вздохом облегчения откинулась на спинку скамейки, соприкасаясь с ним плечом.
— Я люблю Окружной Бал, — тихо проговорила Шанна. — Тут всегда такое волнение, такие случайные встречи.
— Вы уже здесь бывали? — спросил Гил, испытывая боль из-за всего, что он не разделял с ней.
— Да, в прошлом году. Но не была счастлива. Человек, которого я повстречала, оказался грубым.
— Грубым? Как так? Что он сделал?
Но Шанна лишь загадочно улыбнулась и по-компанейски сжала ему руку.
— Я ведь почему спрашиваю, — пояснил Гил, — чтобы не совершить тех же ошибок.
Шанна только рассмеялась и вскочила на ноги.
— Идем. Вот эта музыка мне нравится: мангская серенада. Мне хотелось бы потанцевать.
Гил с сомнением посмотрел на площадку.
— Она кажется очень сложной. Я почти ничего не понимаю в танцах.
— Что? Разве в Храме тебя не обучали прыгать и скакать?
Любит подразнить, подумал Гил. Ну, он не возражал. И инстинкт его не подвел: она определенно была юной леди.
— Я очень мало занимался прыганьем, — сказал Гил. — Как можно меньше. И в наказание Финука проклял меня, наградив тяжелой поступью, а мне бы не хотелось, чтобы вы сочли меня неуклюжим. Но у причала есть ялик, хотите я покатаю вас на нем по реке?
Шанна бросила на него быстрый оценивающий взгляд, провела по губам кончиком языка.
— Нет, — задумчиво проговорила она. — Это будет не… не благоприятное направление.
— Тогда попробую потанцевать, — пожал плечами Гил.
— Чудесно! — Она потянула его за собой, и на один захватывающий миг прижалась к нему, так что он почувствовал все очертания ее тела. По коже у Гила пробежали мурашки, ноги сделались ватными и слабыми. Посмотрев в лицо Шанне, он увидел, что та улыбается какой-то особенной тайной улыбкой, и Гил не знал, что и думать.
Танцевал Гил не лучше, чем обещал, но Шанна, казалось, не заметила, да и самом деле, она танцевала ненамного лучше, явно не обращая внимания на ритм музыки.
Конечно! Это была юная леди. Она не стала кататься с ним по реке из опасения стать жертвой похищения. Ясное дело, не могла же она привести в ялик гарриона! Гил негромко рассмеялся. Шанна мгновенно вскинула голову.
— Почему ты смеешься?
— От восторга, — серьезно ответил Гил. — Шанна — бродяжка — самое замечательное создание, какое я когда-либо знал.
— Во всяком случае, сегодня я — Шанна, бродяжка, — уточнила она с некоторым сожалением.
— А завтра?
— Ш-ш, — она прикрыла ему рот ладонью. — Никогда не произноси этого слова! — И, быстро посмотрев по сторонам, она повела Гила через толпу обратно к их скамейке.
Опьяненный близостью, Гил обнял Шанну одной рукой за талию, та положила голову ему на плечо, посмотрела ему в лицо.
— Ты знаешь, я умею читать мысли. — прошептала она. — Твои мне нравятся. Ты — сильный, добрый и умный, но чересчур мрачный. Чего ты страшишься?
Гил склонился, поцеловал ее. Это было как взрыв. Никогда он больше не будет прежним, никогда! Каким же малодушным, каким же тупым был тот Гил Тарвок! А его прежние цели — какими жалкими они были! Он снова поцеловал Шанну. Та вздохнула.
— Бесстыжая я. Я же знаю тебя всего лишь час.
Гил протянул руку к ее маске-домино, снял ее, глянул ей в лицо.
— Намного дольше. — Он снял собственную маску. — Узнаешь меня?
— Да. Нет. Не знаю.
— Восемь лет назад? Наверное, девять. Ты была на своей космояхте: черно-золотой «деме». На борт прокрались двое оборвышей. Теперь вспоминаешь?
— Конечно. Ты был тот дерзкий. Ты — негодник и заслужил свою трепку.
— Я думал тогда, что ты такая бессердечная, такая жестокая… Такая далекая.
— Теперь я не кажусь такой далекой? — захихикала Шанна.
— Ты кажешься, — не могу найти подходящего слова. Но это была не первая наша встреча.
— Да? И когда же прежде?
— Когда я был маленьким, отец взял меня посмотреть марионеток Холкервойда. Ты сидела в первом ряду.
— Да. Помню. Как странно, что ты меня заметил!
— Да как я мог не заметить! Должно быть, предвидел этот миг.
— Гил… — Она вздохнула, пригубила вина. — Я так люблю быть на земле! Здесь есть сильные чувства, страсти! Ах, ты счастливчик!
— На самом-то деле, ты не можешь говорить этого всерьез, — рассмеялся Гил. — Ты ведь не променяла бы свою жизнь на, скажем, ее жизнь. — Он показал на Сонджали. Музыка как раз прекратилась. Нион и Сонджали уходили с площадки. Нион заметил Гила. Он замедлил шаг, повернул голову, уставился на них и продолжил путь.
— Да, — признала Шанна. — Не поменялась бы. Ты ее знаешь?
— Да. И ее кавалера тоже.
— Развязный тип. Я наблюдал за ним. Он не был тем, что… — Голос ее стих. Гил гадал, что же она такое начала было говорить.
Некоторое время они сидели молча. Снова заиграла музыка. Сонджали проплыла мимо в танце с лордом в черно-коричневом. Гил поискал взглядом Флориэля и Ниона, но ни того, ни другого на глаза не попадалось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: