Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Том 21
- Название:Миры Пола Андерсона. Том 21
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1997
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-344-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Том 21 краткое содержание
Описание:
Два внецикловых романа.
Авторы иллюстраций на обложке, форзаце и шмуцтитулах не указаны.
Содержание:
От издательства, стр. 7-8
Пол Андерсон. Долгий путь домой (роман, перевод К. Кузнецова), стр. 9-182
Пол Андерсон. Коридоры времени (роман, перевод А. Соловьева), стр. 183-382
Миры Пола Андерсона. Том 21 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вставай, — сказала Сторм. — Я снова разожгла огонь. Ты приготовишь завтрак.
Только тут он заметил, что на ней ничего нет. Подавив возглас изумления и восторга — может быть, даже благоговения, — он сел в своем спальном мешке. Локридж никогда не думал, что человеческое тело может быть так прекрасно.
Его инстинктивная реакция, однако, прошла быстро. Дело было не только в том, что она обращала на него не больше внимания, чем если бы он был, как и она, женщиной или, скажем, собакой. Нет, нельзя, просто невозможно заигрывать с Никой Самофракийской.
От этих мыслей его отвлек прозвучавший вдалеке дикий рев, от которого в испуге поднялась стая глухарей, заслонив крыльями солнце.
— Кто это? — воскликнул Локридж. — Бык?
— Зубр, — отозвалась Сторм.
Его пронзила мысль, что он — собственной персоной — находится сейчас здесь, в этом опасном времени.
Дрожа в своей пижаме, он выкарабкался из спального мешка. Несмотря на то что капли росы усыпали волосы и стекали по бедрам, Сторм не обращала на холод никакого внимания. «Да человек ли она?» — подумал Локридж. После всего происшедшего, при всем том, что им предстояло, — ни следа напряжения. Сверхчеловек. Он вспомнил, что она что-то говорила о генетическом контроле. Возможно, они — люди будущего — создали человека, который выше человека. Ей не нужно никого обманывать, чтобы создать культ Лабрис на Крите много веков назад. Достаточно ее самой…
Сторм присела на корточки и развернула один из свертков. Локридж воспользовался этой возможностью, чтобы переодеться за ее спиной.
— Нам понадобится современная одежда, — сказала она, обернувшись. — Та, что на нас, вызвала бы удивление. Возьми другой костюм.
Ему было обидно, что она им так командует, но он развязал сверток. Внутри оказался короткий груботканый плащ, окрашенный растительной краской в голубой цвет и с заколкой в виде шипа. Главным предметом одежды была лыковая безрукавка — она надевалась через голову и перепоясывалась ремнем. На ногах завязывались сандалии, голову украшала повязка из птичьих перьев, расположенных зигзагом. Кроме того, на Локридже оказалось ожерелье из медвежьих когтей вперемешку с раковинами; был еще кинжал в форме листа — кремневый, но настолько искусно сработанный, что его можно было принять за стальной. Рукоятка была обернута кожей, ножны сделаны из бересты.
Сторм оглядела его, он — ее. Одежда женщины состояла из сандалий, головной повязки, ожерелья из необработанного янтаря, сумочки из лисы, свисающей через плечо, и коротенькой, украшенной перьями юбочки. Правда, Локридж почти не замечал этих деталей.
— Сойдет, — сказала Сторм. — В сущности, мы являемся анахронизмом. Мы одеты как зажиточные члены клана Тенил Оругарэй — Морского народа, аборигенов. Но у тебя короткие волосы, а мой расовый тип… Впрочем, это не важно. Мы выдадим себя за путешественников, которым пришлось купить одежду здесь, поскольку старая износилась. Так часто делают. Кроме того, здешний примитивный народ не слишком утруждает себя логическими умозаключениями.
Сторм указала на маленькую коробочку, которая тоже лежала в свертке:
— Открой.
Он взял вещицу. СторлГпришлось показать, где надавить, чтобы отскочила крышка. Внутри лежал прозрачный шарик.
— Вложи его в ухо, — сказала Сторм.
Она откинула назад локон, и он увидел у нее в ухе такой же. Ему вспомнилось устройство, которое он принял когда-то за слуховой аппарат; он вставил шарик в ухо. Это нисколько не повлияло на его слуховое восприятие, но на мгновение он ощутил странный холод, непонятная дрожь пробежала от мозга к позвоночнику.
— Ты меня понимаешь?
— Слушай, само собой… — Слова застряли у него в горле: они были произнесены не по-английски! И не на одном из известных ему языков.
Сторм рассмеялась:
— Береги свою диаглоссу! Она может оказаться куда полезнее.
Локридж заставил свой разум вернуться на путь наблюдения и рассуждения. Что она в действительности сейчас сказала?
Слово «пистолет» было произнесено по-английски; «диаглосса» никак не вписывалась в общую структуру, а это значит… Постепенно, пользуясь новым языком, ему предстояло обнаружить, что тому свойственна агглютинация, увидеть, как сложна его грамматика и сколько в нем оттенков значений, не знакомых цивилизованному человеку. Вода, например, могла обозначаться двадцатью словами — в зависимости от ситуации. С другой стороны, на этом языке невозможно было передать такие понятия, как «масса», «правительство», «монотеизм» — во всяком случае, без подробнейших объяснений. Лишь понемногу, на протяжении дней и недель предстояло ему заметить, насколько здесь отличаются от его собственных понятия «цель», «время», «я» и «смерть».
— Это — молекулярное кодирующее устройство, — сказала Сторм по-английски. — Оно хранит в памяти основные языки и обычаи данного времени и данного региона — в нашем случае Северной Европы, от того места, где когда-то будет Ирландия, до того, где будет Эстония, плюс еще несколько областей, где, может быть, придется оказаться, таких, например, как Иберия и Крит. Устройство извлекает энергию из тепла, выделяемого человеческим телом, которая затем смешивается с нервной энергией, производимой мозгом. В результате к естественному центру памяти добавляется еще один — искусственный.
— И все в этом крохотном шарике? — растерянно спросил Локридж.
Сторм пожала своими красивыми обнаженными плечами:
— Хромосомы куда меньше размером, но несут больше информации… Приготовь чего-нибудь поесть.
Локридж был только рад заняться повседневным делом приготовления пищи. Кроме того, он лег спать без ужина.
В свертках были упакованные в металлическую фольгу продукты. Локридж не разобрал, что это такое, но в разогретом виде они оказались на удивление вкусными. Еды было не очень много, но Сторм нетерпеливо приказала ему выбросить остатки.
— Мы будем жить за счет гостеприимства, — объяснила она. — Эта вот сковорода — такой великолепный подарок, что может обеспечить годичное содержание даже при дворе фараона.
Локридж с удивлением обнаружил, что улыбается.
— А если какой-нибудь археолог выкопает ее из кучи мусора четырехтысячелетней давности?
— Сочтут мистификацией, вот и все. Хотя вряд ли листовое железо сохранится так долго в этом влажном климате. Время неизменяемо. А теперь — тихо.
Пока Локридж разогревал пищу, Сторм в задумчивости ходила по лугу. Высокая трава, невнятно шепча, обнимала ее щиколотки; расцветшие одуванчики лежали у ее ног, словно монеты, рассыпанные перед победителем.
То ли в продуктах содержался возбудитель, то ли движение тому способствовало, но Локридж перестал чувствовать утреннюю скованность. Он разбросал костер и засыпал угли землей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: