Андрей Быстров - Империя Дамеона (Дамеон - 2)
- Название:Империя Дамеона (Дамеон - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Быстров - Империя Дамеона (Дамеон - 2) краткое содержание
Империя Дамеона (Дамеон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Десять тысяч долларов... Но они с самого начала задумали использовать меня для...
- Эйерс!
Поздно. Короткие мощные судороги - и конец.
Снаружи послышался голос Линдса:
- Сюда! Я нашел его!
Мортон и Флетчер покинули хижину. После смрадной атмосферы внутри убогого жилища они с наслаждением вдохнули наружный воздух, забыв на мгновение о том, что он насыщен невидимой, высокоэффективной смертью.
- Что Эйерс? - спросил сержант издалека.
- Мертв, - ответил Флетчер, перешагивая через трупы вьетнамцев, похожие на сломанные куклы из театра кошмаров.
У ног Линдса лежал человек, лица которого не было видно из-за сплошь закрывавшей его маски с респиратором. Одежду составлял белый комбинезон, разодранный на боку от подмышки до бедра, высокие сапоги и хирургические перчатки. Сквозь разрыв проглядывала расцарапанная, окровавленная кожа.
- Помогите, - простонал лежащий. Очевидно, респиратор был специальной конструкции - он не искажал и не заглушал звуки.
- Раз его защитный костюм все равно поврежден, не будет большого вреда, если мы снимем и маску, - проговорил Линде.
- Нет, - сказал Флетчер. - Может быть, респиратор хоть как-то защищает его. Давайте вынесем его отсюда.
- Куда? - саркастически усмехнулся Мортон. - В безопасное место? А здесь такое есть?
- Хотя бы оттащим за границу деревни.
Капитан и лейтенант подняли человека в маске за плечи и ноги и понесли к лесу, где их ждали парни. Увиденное Мортоном, Флетчером и Линдсом заставило их внутренне сжаться.
Он был мертв.
- Это убило его сразу, - мрачно обронил Кейсиди.
Бурное нарастание симптомов. Пятнадцать минут - и все.
Человека в белом комбинизоне уложили на чахлую траву.
- Я не вижу никаких закономерностей, - причитал Джайлз, - почему эта болезнь... такая разная для каждого?!
- Это не самый важный вопрос сейчас, - сказал О'Тулл, наблюдавший, как Лиидс хлопочет возле человека в маске. - Мистер Флетчер, сэр, не думаете ли вы, что пора вызывать вертолет? Мне изрядно надоел этот паноптикум. Я хочу домой!
- Нет, - четко и внятно вымолвил Флетчер.
- Что?!
- Мы не можем вызвать вертолет.
- Почему, черт побери?!
- Потому что существует риск занести болезнь на нашу базу.
Эта очевидная истина, почему-то не осознанная ранее, пронзила всех, будто молния. На лицах остолбеневших парней явственно проступал ужас.
- Боже, - прохрипел Джайлз. - Вы хотите сказать, что все мы обречены?
- Ну, пока что мы живы. - Капитан поочередно оглядел морских пехотинцев. - Пример лейтенанта обнадеживает.
- Да, но что дальше? - настаивал Джайлз.
- Постараемся выбраться за пределы зараженной зоны и вызовем вертолет оттуда. Предупредим их по радио о мерах предосторожности, карантине и тому подобном...
Человек в белом зашевелился. Его рука дернулась к лицу, вцепилась в респиратор и сорвала маску. Мортон мысленно перебирал фотографии. Несомненно, это один из пятерых англичан, но какое имя стояло под снимком? Доктор Хелмс? Холмс?
- Маска не нужна, - высоким голосом сказал англичанин. - Ничего не нужно. Все кончено.
Эти слова исчерпали запас его сил, и он снова впал в забытье.
- Сделайте что-нибудь, Линде! - потребовал Флетчер. - Нам крайне необходимо поговорить с ним. Сержант развел руками:
- Попробую инъекцию стимулятора, сэр. Да нам бы не убить его, уж очень он слаб.
- Пробуйте!
Линде набрал в шприц содержимое ампулы и сделал укол. Флетчер присел на корточки возле англичанина. Мор-тон коротко рассказал парням о судьбе Эйерса и его предсмертных признаниях.
Веки англичанина поднялись, как чугунные заслонки паровозных топок сходство усиливал пылавший за ними красный огонь. Он пытался заговорить, но безуспешно: губы дрожали, не издавая ни единого звука.
Флетчер чуть не коснулся ухом самых губ больного. Так важно расслышать хоть что-то из бессознательного бормотания англичанина!
Это ему удалось.
- Schutztstaffeln... Нет спасения... - услышал капитан словно из глубины груди умирающего. - Мерц, вы ошибались, но я могу поправить вас... Я знаю формулу, мне кажется, я нашел... Отвезите меня в лабораторию. Гибридная молекула - исцеление... Мерц! В лабораторию! Коадари, чакамае...
Дальше - только тихий стон.
- Он умер? - спросил Мортон.
Флетчер взял англичанина за руку, пощупал пульс.
- Нет. Но пульс очень слабый, тонкая ниточка.
- Что он сказал?
- Что такое Schutztstaffeln?
- Это по-немецки... Охранные отряды, СС.
- Нет спасения от СС? Странно. - Флетчер сдвинул брови. - Но он как будто так сказал. Потом он, кажется, принял меня за какого-то Мерца, говорил, что тот ошибался и что гибридная молекула принесет исцеление...
- Исцеление от этой болезни?
- Не знаю. Рвался в некую лабораторию... Ну и под конец еще какие-то слова, похоже на произвольный набор звуков, бред... Их я не запомнил.
- Ах, если бы он пришел в себя еще хоть на пять минут! Линде, это возможно?
- Вряд ли, - сказал сержант. - Он мертв. Глаза капитана потемнели.
- Проклятье... Но я - то здесь, и я узнаю, что здесь произошло! Вы говорите, он вспомнил об СС, Фрэнк. Не служил ли он в СС? По возрасту подходит. У них там были такие татуировки с группой крови...
Мортон уже рассекал штыком плотную ткань комбинезона только что умершего человека.
- Никаких татуировок нет, - сказал он спустя минуту. - Но вот здесь крохотный шрам. Возможно, ее удалили...
- Идемте обратно в деревню, Фрэнк. Что-нибудь да найдем.
Флетчер, Мортон и Линде вернулись в селение. Они начали с хижины, где лежало тело Эйерса, внимательно обыскали ее, но не увидели ничего проливающего свет на загадочную трагедию. Зато в большом бамбуковом строении, расположенном ближе к восточной границе деревни, сержант наткнулся на непонятные металлические цилиндры, напоминающие газовые баллоны. Покрытый циновками земляной пол был усыпан мелкими стеклянными осколками, будто здесь разбили множество тонкостенных сосудов.
- Не следует ли нам захватить с собой образцы? - вполголоса задал сам себе вопрос капитан. - Но это может быть опасным...
- А я убежден, что те, кто послал нас сюда, они знали, знали! - зло громыхнул сержант. - Могли бы и предупредить... Никто не заставляет их жалеть пушечное мясо, но это не помешало бы выполнению задания!
Флетчер в замешательстве смотрел на Линдса. Он никак не ожидал подобного выпада от всегда сдержанного сержанта.
- Я не думаю, что ваше замечание находится в полном согласии с уставом, - начал он, - однако...
Линде тут же нарушил дисциплину еще раз: прервал капитана на полуфразе, не дав ему договорить:
- Это уже не имеет значения. Я болен, сэр.
Капитан Флетчер не сразу осознал сказанное сержантом - не потому, что туго соображал, а из-за того, что все его существо противилось ужасной правде. Он с болью взглянул в наливающиеся кровью глаза темнокожего великана. Если он и собирался что-то ответить, этому не суждено было случиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: