Светлана Дильдина - Песня цветов аконита

Тут можно читать онлайн Светлана Дильдина - Песня цветов аконита - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Форум, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Светлана Дильдина - Песня цветов аконита краткое содержание

Песня цветов аконита - описание и краткое содержание, автор Светлана Дильдина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обширны земли Солнечной птицы, разные племена обитают здесь — люди и те, кто таится от них: нечисть, что всегда рядом. И нет среди нечисти страшнее прекрасных и беспощадных Забирающих души…
Мальчика по имени Йири смерть будет сопровождать неотвязно. Он не знает еще, сколь необычная судьба ему уготована. Живая статуэтка из храма, предмет вожделения, чудесная и тревожная сказка, воплощение чистоты и невинности — каким еще способно казаться одно и то же существо?
Но аконит — цветок ядовитый, и никто не знает, кем станет вчерашняя кукла, когда придет ночь.

Песня цветов аконита - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Песня цветов аконита - читать книгу онлайн бесплатно, автор Светлана Дильдина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я не могу сейчас верить никому".

Девочка в углу замерла с полуоткрытым ртом. Йири вспомнил о ней.

— Я могу взять с собой хоть кого-то?

— Об этом господин не сказал.

— Значит — нет?

Люди переглянулись, и Йири избавил их от напряженных раздумий.

— Я поеду один. Все равно… — прибавил он едва слышно. И голос вновь обрел силу. — Пока оставьте меня.

— Велено — без промедленья.

— Хорошо. Но так — я не пойду. Я не задержу вас.

Все-таки оставили одного. Йири вздохнул — дурак. Сейчас бы самое время… но слова данного не воротишь, и хочется жить. Хочется.

Девочка с плачем бросилась ему в ноги. Йири повел рукой:

— Лучше помоги мне.

Он не стал подбирать волосы, просто заново скрепил их на уровне плеч в пышный тяжелый хвост. Свободно лежали волосы, обрамляя лицо. Принесли одежду всадника, серо-зеленую. От ханны он отказался. На запястьях сомкнулись браслеты черненого серебра. Ни одного камня.

— Господин… вы вернетесь? — голос молящий — и громкий, словно уже наплевать, как положено разговаривать.

Он не ответил. Вышел за дверь. Посланцы оглядели одежду.

— Вы не должны ехать верхом.

— Вот как? Тогда свяжите меня и привезите, как вещь.

Трое вновь переглянулись, и стоящий ближе к Йири проговорил:

— Закройте лицо.

Йири накинул на голову тонкий шелковый шарф. Теперь в сумерках сложно будет сразу узнать, кто это — а всадники мелькнут и исчезнут.

Час езды рысью — а то и дольше. Но лошадей пустили в галоп, едва миновали стражу, и первую, и вторую, и третью — ту, что за мостом. Вся стража была предупреждена — или попросту не посмела задерживать, увидев серебряную рыбу на синем. Йири сжимал поводья, опустив голову — складки шелка закрывали почти все лицо. А потом — видимость воли. Он даже счастливым себя почувствовал на пару мгновений, — нет не на пару, дольше, когда неслись в сумерках, и упругое конское тело слушалось малейших движений всадника. В эти минуты ему было все равно куда.

Шарф слетел с головы, трепетал за плечами. Ветра не было — но всадники рождали его, и травы свивались с ветром в одно.

Йири не оглянулся ни разу — да и вперед смотрели только глаза, не душа. Если бы мог, позволил бы ветру забрать себя, унести — или просто развеять над осенней травой.

О его славе наездника не знал разве что глухой, и люди Хисорэ не сдерживали коней, напротив, подгоняли, почти не обращая внимания на пленника — знали, что здесь он и не свернет никуда.

Голубиная гора — дом на вершине маленького холма. С одной стороны — обрыв, неподалеку, внизу — небольшая роща. С этой стороны подобраться к дому невозможно, шею свернешь. Да и с других — невозможно, все просматривается, как на ладони. Приехали. Йири спрыгнул с коня, и юношу провели в дом.

Комната маленькая, светлая — цветок речной лилии. Не понятно, для кого предназначена — для гостя ли, пленника? Его привели сюда и оставили ждать, слуги принесли легкую закуску — морские дары, фрукты, вино — ни до чего не дотронулся, только воды выпил, ледяной, из темно-бронзового кувшина, и, не раздумывая, выбрал сиденье напротив двери, чуть сбоку — все видно и ему, и тому, кто войдет. Замер в давно ставшей привычной позе — сложены руки, голова чуть наклонена; при неподвижности полной — иллюзия незаметного глазом движения, а по сути, лишь готовность к нему.

Хозяин появился, когда ночные птицы кричали уже вовсю. Не остановился на пороге, кивнул резко — привычка. Он и с повелителем так держался.

Асантэ.

Йири ответил — медленнее, чем обычно. Ни о чем не спросил. Тот подошел на расстояние вытянутой руки — и сам дал ответ.

— Я предлагал тебе это укрытие. Ты отказался. Что ж… как угодно. Теперь я решил, так будет лучше. Останешься здесь. В пределах дома ты свободен. Получишь все, что нужно.

— Почему? Что изменилось?

—Ты умен, подумай сам. Еще немного — и тебя бы забрали другие. Мийа пока стали бы хранить твою жизнь, а вот у Лисов ты жил бы, лишь пока Благословенному не станет еще хоть немного лучше.

— Это я понимаю. — Йири чуть вскинул голову: — А вы играете на чьем поле?

— На своем. Тебе я не враг и смерти твоей не желаю.

— Пока.

— Все мы живем — пока. Сейчас я намерен тебя охранять. И еще… — теперь он помедлил, подбирая слова. — Думаю, ты заслуживаешь этой охраны.

* * *

Тами

После памятных скачек — испытывал почти неприязнь. Потом сам себя убедил, что поддался, что всего лишь отплатил за спасение, позволив быть первым. Вернулся в Ай-Ташина, и появились другие заботы. Новички. Мальчишки из хороших семей — других в эту школу не брали. Кто-то скромный, кто-то нос задирал. Но почти все — как рыбы на суше, неуклюжие. Неужели и сам таким был? А ведь был, и недавно. До сих пор есть чему учиться.

Потом прилетело письмо от брата — тот писал о здоровье отца и советовал не покидать Ай-Ташина. Мол, все в порядке пока, а Тами горячий, нечего ему делать в Столице, где ныне только по краешку и ходить. Про врагов-Зимородков не упоминал — мало ли в чьи руки письмо попадет, сейчас повсюду шпионы. Тами понял и так, что брат между строчек сказал. Пока он в Ай-Ташина, лучшей воинской школе, нет нужды гадать, что там происходит. А в случае чего у Тами и сторонники сыщутся.

Он и остался бы там, если бы не видение: рыжий конь пролетает мимо, словно на крыльях, и всадник выбрасывает руку в сторону — то ли коснулся вороного, то ли нет. И вот уже рыжий вперед вырывается…

Пара фраз сорвалась с губ — в Ай-Ташина поняли бы подобную речь, но не при дворе. Там говорят иначе, изысканно. Крикнул слуге, чтобы седлал Вороного.

Пронеслись по холмистой равнине как тени. Всего двое сопровождали Тами — невелика свита; однако, стоило жителям мест, где всадники поили лошадей и останавливались ненадолго, увидеть вышивку на головной повязке Лисенка, бледнели и чуть не втрое сгибались. Тами их даже не замечал. Мыслями был в Столице.

Кони у Дома Лисов — лучшие, но Тами казалось — тащатся как старые клячи, и он не жалел их, загнал совершенно.

Дома все было по-прежнему. Отец в отъезде, он теперь жил у целебных источников, Ханари целыми днями пропадал в казармах, Шену, как обычно, изысканный и неторопливый, — занимался всем сразу, от украшения дома до интриг. Шену Лисенка и встретил.

— Все же примчался, — недовольно проговорил старший брат. — Для тебя не писаны просьбы и правила.

— Я подчиняюсь приказам командования — или моего отца, — сухо отозвался Тами.

— В трудные времена приятно мешать планам своей семьи, не так ли? — не менее сухо ответил Шену. — Что ж, отдыхай с дороги. Ты не гость — так что возиться с тобой не буду.

Лисенок отмылся после нелегкого пути, поел и вновь направился к старшему, жалея, что поздоровались не больно-то радостно. Разговор Тами собирался повести непростой, и лучше бы застать Шену в благосклонном расположении духа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Светлана Дильдина читать все книги автора по порядку

Светлана Дильдина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песня цветов аконита отзывы


Отзывы читателей о книге Песня цветов аконита, автор: Светлана Дильдина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x