Мэрион Брэдли - Верховная королева (Туманы Авалона - 2)
- Название:Верховная королева (Туманы Авалона - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрион Брэдли - Верховная королева (Туманы Авалона - 2) краткое содержание
Верховная королева (Туманы Авалона - 2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Под шлемом голова его была перевязана, а сам он слегка опирался на руку Ланселета, однако от расспросов жены Артур небрежно отмахнулся.
- Да небольшая стычка: юты вздумали поразбойничать. Союзные саксы уже почти очистили от них берег, когда подоспели мы. Ха! Пахнет жареной бараниной... да это магия, не иначе; вы же не знали, что мы возвращаемся?
- Моргейна сказала мне, что вы вот-вот будете; так что и подогретое вино есть, - отозвалась Гвенвифар.
- Ну и ну: великое это благо для изголодавшегося воина - сестрица, наделенная Зрением, - промолвил Артур, жизнерадостно улыбаясь Моргейне; улыбка эта болезненно подействовала ей на нервы, и без того расшатавшиеся, а голова разболелась еще сильнее. Артур поцеловал сестру - и вновь обернулся к Гвенвифар.
- Ты ранен, муж мой, дай, я позабочусь о тебе...
- Нет-нет, говорю же тебе, сущие пустяки. Ты же знаешь, крови я теряю немного, пока при мне эти ножны, - отмахнулся он. - Ну, а ты-то как, госпожа, спустя столько месяцев? Я надеялся, что...
Глаза королева медленно наполнились слезами.
- Я опять ошиблась. Ох, лорд мой, а ведь на этот раз я была так уверена, так уверена...
Артур сжал ее руку в своих, искусно скрывая разочарование при виде горя жены.
- Ну, право, полно; пожалуй, придется нам попросить у Моргейны какой-нибудь амулет для тебя, - небрежно промолвил он, глядя, как Мелеас приветствует Грифлета супружеским поцелуем и гордо выпячивает округлившийся живот, - и на лице его на миг обозначились мрачные складки. - До старости нам с тобой еще далеко, моя Гвенвифар.
"Но и молодой меня не назовешь, - подумала про себя Гвенвифар. Большинство знакомых мне женщин, за исключением разве незамужних Моргейны с Элейной, к двадцати годам уже обзавелись славными сыновьями и дочерьми; Игрейна родила Моргейну в пятнадцать лет, а Мелеас всего четырнадцать с половиной, не больше!" Она пыталась держаться спокойно и непринужденно, однако душу ей истерзало чувство вины. Что бы уж там еще ни делала королева для своего господина, первый и основной ее долг - подарить мужу сына; и долг этот она не выполнила, хотя и молилась до ломоты в коленях.
- Как моя дорогая госпожа? - улыбаясь, Ланселет поклонился королеве, и она протянула ему руку для поцелуя. - В который раз возвращаемся мы домой и обнаруживаем, что ты похорошела еще больше. Ты - единственная из дам, чья красота с годами не меркнет. Я начинаю думать, что так распорядился сам Господь: в то время как все прочие женщины стареют, толстеют и блекнут, ты остаешься ослепительно-прекрасной.
Гвенвифар одарила его ответной улыбкой - и утешилась. Пожалуй, оно и к лучшему, что она не забеременела и не подурнела... от взгляда ее не укрылось, что на Мелеас Ланселет глядит, чуть презрительно изогнув губы: мысль о том, чтобы предстать перед Ланселетом сущей уродиной, казалась ей просто кощунственной. Даже Артур выглядел не лучшим образом: можно подумать, он так и спал в одной и той же измятой тунике на протяжении всего похода, и заворачивался в добрый, изрядно поношенный плащ в слякоть и дождь, и непогоду; а вот Ланселет свеж и бодр: плащ и туника безупречно вычищены, точно владелец их принарядился к пасхальному пиру; волосы подстрижены и аккуратно расчесаны, кожаный пояс ярко блестит, орлиные перья на шапочке сухи и даже не поникли. "А ведь он больше похож на короля, нежели сам Артур", - подумала про себя Гвенвифар.
Служанки принялись обносить вновь прибывших круглыми блюдами с хлебом и мясом, и Артур привлек жену к себе.
- Иди-ка сюда, Гвен, садись между Ланселетом и мной, и мы потолкуем по душам... давненько не слышал я иного голоса, кроме мужских, грубых и хриплых, и не вдыхал аромата женского платья. - Артур погладил женину косу. - Иди и ты, Моргейна, посиди со мной рядом; я устал от войны и походов, хочу послушать дамские сплетни, а не солдатскую речь! - Он жадно вгрызся в ломоть хлеба. - То-то славно вновь отведать свежеиспеченного хлеба; до чего же мне опротивели жесткие галеты и протухшее мясо!
Ланселет обернулся к Моргейне, одарил улыбкой и ее.
- А как поживаешь ты, кузина? Я так понимаю, из Летней страны, или с Авалона, вестей по-прежнему нет? Есть тут еще кое-кто, кто порадовался бы новостям: мой брат Балан.
- Вестей с Авалона я не получала, - отозвалась Моргейна, чувствуя на себе взгляд Гвенвифар; или это она смотрит на Ланселета? - Однако и Балана я не видела вот уже много лет; пожалуй, его новости посвежее моих.
- Он вон там, - сообщил Ланселет, указывая на пирующих в зале. - Артур пригласил его сюда как моего родича; с твоей стороны было бы куда как любезно отнести ему вина с нашего стола. Как любой мужчина, он весьма порадуется женскому вниманию, даже если женщина эта - его родственница, а не возлюбленная.
Моргейна взяла со стола на возвышении один из кубков - тот, что из рога, отделанного деревом, - и дала знак слуге наполнить его вином. А затем, неся кубок в ладонях, обошла стол кругом, не без удовольствия ощущая на себе взоры рыцарей, даже при том, что знала: после стольких месяцев похода так они смотрели бы на любую изысканную, нарядно одетую женщину, и никакой это не комплимент ее красоте. По крайней мере, Балан, ее кузен, почти что брат, не станет пялиться на нее так жадно.
- Приветствую тебя, родич. Ланселет, брат твой, посылает тебе вина с королевского стола.
- Молю тебя пригубить первой, госпожа, - учтиво отозвался Балан, и тут же изумленно заморгал. - Моргейна, да это ты? Я тебя едва узнал: знатная дама, да и только! Я-то тебя всегда представлял в платье, как на Авалоне носят; но ты воистину похожа на мою мать как две капли воды. Как Владычица?
Моргейна поднесла кубок к губам: при здешнем дворе это было знаком учтивости, и только; но сам обычай, по всей видимости, восходил к тем временам, когда дары короля приходилось отведывать на глазах у гостя, ибо случалось и так, что владыкам-соперникам подсыпали яду. Молодая женщина вернула гостю кубок, Балан жадно отхлебнул вина - и вновь поднял глаза.
- Я надеялась узнать о Вивиане от тебя, родич... я не была на Авалоне вот уже много лет, - промолвила Моргейна.
- Да, я слышал, что ты жила при дворе Лота, - кивнул Балан. - Уж не поссорилась ли ты с Моргаузой? Говорят, женщины с нею с трудом уживаются...
Моргейна покачала головой:
- Нет, но мне хотелось оказаться как можно дальше, чтобы не угодить часом в постель Лота; а вот это, поверь мне, куда как непросто. От Оркнеев до Каэрлеона немало миль, да и то едва ли достаточно...
- Так что ты перебралась ко двору Артура и поступила в свиту к его королеве, - подвел итог Балан. - Да уж, смею заметить, здешний двор куда благопристойнее Моргаузиного. Гвенвифар держит своих девушек в строгости, глаз с них не спускает и замуж выдает удачно... вижу, госпожа Грифлета уже первенца носит. А тебе она мужа разве не подыскала, родственница?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: