Роберт Шекли - Корпорация «Бессмертие»
- Название:Корпорация «Бессмертие»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Корпорация «Бессмертие» краткое содержание
Корпорация «Бессмертие» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис.
— Послушай, Том, — сказал хозяин верфи, — тут какой-то человек искал тебя утром. Ты его видел?
— Нет, — сказал Блейн. — А кто это был?
— Приехал с континента, — нахмурившись, сказал Дэвис. — Прямо с утреннего парохода. Я сказал, что тебя еще нет, и он ответил, что пойдет к тебе домой.
— А как он выглядел? — спросил Блейн, чувствуя, как напрягаются мышцы живота. Дэвис нахмурился еще сильнее.
— Знаешь, это самое странное. Он был примерно твоего роста, худой и очень загорелый. У него большая борода и бакенбарды. Такое теперь редко увидишь. И от него воняло лосьоном для бритья.
— Очень странно, — сказал Блейн.
— Очень. Могу поклясться, борода у него не настоящая.
— Да?
— Она выглядела как поддельная. И все на нем вы глядело как бутафория. И он сильно хромал.
— Он назвал себя?
— Сказал, что его зовут Смит. Том, ты куда?
— Мне нужно домой, — сказал Блейн. — Я потом объясню.
Он быстро зашагал по направлению к дому. Очевидно, Смит все-таки вспомнил, кто он такой и что их связывало. И в точности, как он и обещал, зомби нашел его.
Когда он рассказал о случившемся Мэри, она вытащила из шкафа их чемоданы и начала складывать вещи.
— Что ты делаешь? — спросил Блейн. — Собираю вещи.
— Я вижу. Но почему?
— Потому что мы уезжаем.
— О чем ты говоришь? Это же наш дом?
— Был, — сказала она. — Но больше его нет. И не будет, пока здесь этот чертов Смит. Том, это беда.
— Я сам понимаю, — сказал Блейн. — Но это еще не повод бежать без оглядки. Перестань ты возиться с чемоданами и послушай! Ну что он может мне сделать?
— Этого мы выяснять не будем, — сказала она. Она продолжала кидать вещи в чемоданы. Блейн схватил ее за руки.
— Успокойся, — сказал он. — Я от Смита бежать не стану.
— Но это единственный разумный выход, — сказала Мари. — Смит принес беду, но долго он не протянет. Еще несколько месяцев, а может, только недель, и он умрет. Он давно должен был умереть, этот ужасный зомби. Том, давай уедем?
— Ты сошла с ума? — спросил Блейн. — Чего бы он от меня ни хотел, я с ним управлюсь.
— Я это не в первый раз слышу от тебя, — сказала Мари.
— Тогда было другое дело.
— Теперь тоже другое дело! Том, мы можем снова взять катер, мистер Дэвис поймет, и мы могли бы…
— Нет! Будь я проклят, если я от него убегу! Наверное, ты забыла, Мэри, что Смит спас мне жизнь.
— Но зачем он ее спас? — всхлипнула она. — Том, я умоляю тебя! Ты не должен видеть его, если он вспомнил!
— Погоди! — медленно сказал Блейн. — Ты что-то знаешь? И скрываешь от меня?
Она мгновенно успокоилась.
— Конечно, нет.
— Мэри, ты мне правду говоришь?
— Конечно, дорогой. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, сделай мне приятное, давай уедем.
— Никуда я отсюда не уеду, — сказал Блейн. — Это мой дом. И все.
Мэри внезапно села, словно выбившись из сил.
— Хорошо, мой дорогой. Делай так, как считаешь нужным.
— Вот это уже другой разговор, — сказал Блейн. — Все будет в порядке.
— Конечно — подтвердила Мэри. Блейн поставил чемоданы обратно в шкаф и разложил вещи по местам. Физически он был спокоен. Но в воспоминаниях он снова опускался в подземный лабиринт зомби, снова открывал украшенную орнаментами дверь, ведущую в мраморный зал Дворца Смерти, где стоял бронзово-золотой гроб. И снова слышал вопль Рейли, доносящийся из серебристой дымки:
«Есть вещи, которых тебе видеть не дано, Блейн, но я их вижу. Твое время на Земле будет очень недолгим. Те, кому веришь, предадут тебя, те, кого ты ненавидел, победят тебя. Ты умрешь, Блейн, и не через несколько лет, а скоро, раньше, чем ты можешь себе представить. Тебя предадут, и ты умрешь от собственной руки».
Этот безумный старикашка! Блейн чуть вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела с опущенными глазами, будто чего-то ждала. И он тоже решил ждать. Немного погодя в дверь тихо постучали.
— Входите, — пригласил Блейн непрошеного гостя.
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на фальшивую бороду, бакенбарды и поддельный загар. Хромая, зомби вошел в комнату, внеся вместе с собой тяжелый запах разрушения, плохо скрываемый резким лосьоном для бритья.
— Прошу прощения за этот маскарад, — сказал Смит. — Я не надеялся обмануть вас или кого-либо еще. Просто мое лицо уже нельзя показывать людям.
— Ты проделал длинный путь, — сказал Блейн.
— Да, весьма долгий, — согласился Смит, — и нелегкий. Но я не стану утомлять вас рассказами. Я добрался сюда, вот что важно.
— Зачем ты приехал?
— Потому что я знаю теперь, кто я такой, — сказал Смит.
— И ты думаешь, что это касается меня?
— Да.
— Не могу представить, каким образом, — мрачно сказал Блейн. — Но расскажи нам тогда, в чем дело.
— Минуту, — вмешалась Мэри — Смит, с первого дня его в этом мире ты не давал ему ни минуты покоя. Неужели ты не можешь смириться с настоящим положением? Неужели ты не можешь просто тихо умереть?
— Сначала я должен ему сказать.
— Давай, говори, — сказал Блейн. Смит сказал:
— Меня зовут Джеймс Один Робинсон.
— Впервые слышу, — сказал Блейн, подумав минуту.
— Конечно, впервые.
— Мы не могли встретиться где-то в здании РЕКСа? Или еще до того?
— Могли.
— Значит, мы встречались?
— Да, но очень коротко.
— Ладно, Джеймс Один Робинсон, расскажи нам все. Когда и где это было?
— Наша встреча была очень короткой, — сказал Робинсон. — Мы увидели друг друга всего на долю секунды и больше не встречались. Это случилось поздней ночью в 1958 году на пустом шоссе, ты сидел в своей машине, а я в своей.
— Ты управлял машиной, с которой я столкнулся?
— Да. Но это было не совсем обычное столкновение.
— Не может быть! Это была совершенно случайная авария!
— Если это так, то мне здесь больше делать нечего, — сказал Робинсон. — Но, Блейн, я знаю, что это не был только случай. Это было убийство. Спроси у своей жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу кушетки. Ее лицо стало бледным, как воск. Казалось, ее покинули все силы. Словно ее взгляд обратился вовнутрь, и увидела она там нечто не слишком приятное. Может быть, подумал Блейн, она действительно видит перед собой призрак давно похороненной вины, вызванный к жизни появлением Робинсона с фальшивой бородой.
Не спуская с нее глаз, Блейн начал по частям воссоздавать целое.
— Мэри, — сказал он, — в ту ночь, в 1958 году… Как вы узнали, что произойдет авария?
— Существуют статистические методы предсказаний, которыми мы пользуемся, валентные факторы… — Она вдруг замолчала.
— Или вы подстроили аварию? — спросил Блейн. — Неужели вы сами устроили несчастный случай, когда вам понадобилось вытащить меня в будущее для вашей рекламной кампании?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: