Фредерик Каммер-младший - Корабль из ада
- Название:Корабль из ада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Каммер-младший - Корабль из ада краткое содержание
Содержание:
ЛЕМУРИЯ, стр. 5-64
Приключения в Лемурии (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 5-22
Интриги в Лемурии (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 23-42
Принцесса силы (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 43-64
И ДРУГИЕ РАССКАЗЫ, стр. 65-200
Прощение Тенчу Тэйна (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 65-76
Свадьба лун (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 77-88
Тиран Марса (повесть, перевод А. Бурцева), стр. 89-118
Рабы ритма (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 119-140
Корабль из ада (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 141-162
Невидимое вторжение (рассказ, перевод А. Бурцева), стр. 163-180
Торговец временем (повесть, перевод А. Бурцева), стр. 181-200
Корабль из ада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Словно во сне Кхор увидел, как Лалат, искривив губы в дикой улыбке, выхватила из-за пояса кинжал и уже взмахнула рукой, но прежде, чем успела метнуть его, вторая волна сотрясла храм, и громадная, сидящая на пирамиде фигура бога покачнулась и полетела вниз. Тонкий крик ужаса вырвался у Лалат. Она инстинктивно вскинула руку, словно собиралась прикрыться от многотонного, падающего на нее камня. Еще на миг Кхор увидел ее дьявольски прекрасное лицо, а затем оно исчезло под ухмыляющимся по-бычьи идолом.
Задыхаясь от пыли, критянин, хромая, выскочил из опустевшего к тому моменту храма и побеждал по ступеням, вырезанным в скале. В городе царил хаос. Здания и памятники от сотрясения обращались в кучи щебня, на улицах зияли широкие трещины, извергая огонь и дым. Земля продолжала трястись. На севере Джадор и его воины с ужасом глядели на громадную брешь в рухнувшей стене.
Кхор бежал по улицам, пробираясь через охваченные страхом толпы людей. Повсюду падали камни, над скалой в центре города уходил в небеса окутанный дымом, но все равно ослепительный столб пламени. Со всех сторон неслись крики ужаса: «Молех пал!», «Могучего Молеха больше нет!». Потом улица сотряслась с оглушительным ревом, швырнув критянина в уцелевшую стену дома. Оглянувшись, он увидел, как вершина скалы с темным храмом разлетается на куски!
Еще минут семь — ужасных минут — земля поднималась и опадала, взламывая мостовые города и изрыгая расплавленный камень, затем столб пламени был задавлен падающими обломками скалы, подземный гул прекратился, земля перестала трястись. Кхор протер от пыли глаза. Где-то впереди он услышал торжествующие крики Джадора и его людей:
— Нарайяма сказал свое слово! Истинные боги уничтожили Молеха и сокрушили стены города! Пророчество исполнилось! Приветствуйте же Джадора, любимца богов!
И горожане, приходя в себя, радостно присоединялись ко всеобщему хору:
— Слава Джадору! Слава Нарайяме!
Критянин, проталкиваясь вперед, усмехнулся. Пусть боги Джадора будут ответственны за случившееся, это лишь увеличит престиж молодого короля. Люди всегда предпочитают чудеса объяснениям. Продолжая усмехаться, Кхор пробился к королю.
— Кхор! — глаза Джадора широко распахнулись. — А ты действительно послан богами! Мне сообщили, что ты погиб в руках Молеха! Смотри… — Он указал на бронзовый топор и щит, лежащие у его ног. — Мы нашли их среди трофеев стражников королевы-ведьмы. Я уже приказал их повесить в Зале Героев!
— Нет! — радостно воскликнул Кхор, хватая щит и топор. — Странник должен продолжать свой путь. — Его сияющие глаза обратились к восходящему солнцу. — Слишком долго пыль и грязь городских улиц забивала мне ноздри! Меня зовет к себе голубая линия горизонта…
— Так ты не останешься? — улыбка Джадора стала печальной. — И никакие почести, никакие богатства не удержат тебя?
— Да, никакие. — Кхор пристально взглянул на него. — Даже моя любовь к тебе, парень!
— Значит, я обретаю королевство, но теряю друга, — пробормотал Джадор. — Боги всегда будут следить за тобой, Странник Кхор!
— Да будет так! — Кхор положил руку на плечо юноше. — Будь здрав и прощай, Джадор, король Зака!
Повернувшись, он пошел с площади. Не успел он еще выбраться за пределы города, как Зак, Джадор и Лалат уже стали прошлым, а его суровые голубые глаза горели мечтами о новых землях, новых людях, новых приключениях. Глубоко вдыхая прохладный утренний воздух, Странник Кхор пошел по дороге, ведущей на восток.
(Fantastic Adventures, 1939 № 5)
Интриги в Лемурии

— ОРУЖИЕ! — фыркнул Кирк Паттерсон. — Да я просто возьму свой старый боевой топор. Древние воины с их так называемым примитивным оружием могли бы дать фору любому современному солдату. Смотрите, вот Хеклос, мой любимый критский топор… — Он взял тяжелый, блестящий бронзовый топор с двойным лезвием и со свистом сделал им круг над головой.
— Осторожно! — с тревогой воскликнул Брэд Берни, отступая от блестящего круга, который проделал топор над головой Кирка. — Так вы еще кому-нибудь отрубите голову!
Кирк усмехнулся и оглядел склад Нью-Йоркского Антропологического Института.
— Не думаю, что была бы большая потеря, — хмыкнул он. — Видите вон колоду, на которой мы обтесываем камни?.. Смотрите, что сделает с ней Хеклос!
Он еще раз взмахнул блестящим топором, и тот, как молния, пролетел пятьдесят футов. Раздался глухой стук, и две половины тяжелой колоды полетели в разные стороны. Сам же топор на три дюйма вонзился в стену.
— Клянусь священной коровой! — воскликнул Берни. — Вы сделали то, что не сможет и стрелок с пушкой!
Кирк усмехнулся и напряг мускулы на руках, довольный, что кто-то еще восхищается его мастерством.
— Я бы не смог установить новый рекорд по толканию ядра в колледже без серьезной тренировки, — скромно заявил он. — Но у меня развиты те группы мышц, которые были развиты у воинов в те времена, когда Хеклос являлся важной частью вооружения воина.
Берни провел пальцем по внутренней части кольца на конце рукояти топора.
— Вы убедили меня, — признался он. — Но ведь это означает, что материалы о Страннике Кирке являются истиной? Что вы действительно бродили в каких-то забытых уголках Земли целых шесть месяцев, в одиночку, с одним лишь этим топором? Черт побери, а куда вы собираетесь на сей раз? В Африку? В южноамериканские джунгли?
Кирк присел на большой ящик и насмешливо взглянул на Берни.

— Конечно, — спокойно сказал он, — этот псевдоним придумал для меня Институт, и он очень подходит мне. Верно, я — Странник, но в более широком смысле, чем вы думаете. Вы когда-нибудь слышали о Лемурии?
— О Лемурии… — фыркнул Берни. — Не втирайте мне эту чушь. Сегодня я достаточно наслушался сказок. Лемурия погрузилась в океан тысячи лет назад.
Кирк задумчиво уставился на Берни, лицо его стало серьезным и грустным.
— Тысячи лет назад? — повторил он. — Брэд, а вообще, что такое время? Вы это знаете?
— Время? Конечно, знаю. Это часы, минуты и прочее. Когда наступает двенадцать часов, пора есть… К чему вы клоните? — подозрительно поглядел он на Кирка.
Кирк не обратил на это внимание и задумчиво продолжал:
— И что такое пространство? Вы это знаете? На земном шаре есть еще много пространств, где не бывал ни один современный человек, никто не исследовал и не описывал еще миллионы квадратных миль территории. Возможно, потому, что есть иные измерения, реальные или нет — как хотите, на которые человек натыкается лишь случайно, время от времени, или естьопределенные места, где можно пройти сквозь барьер — если вы знаете , где они находятся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: