Майкл Мэннинг - Доминирование Сэнтиров
- Название:Доминирование Сэнтиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Smashwords Edition
- Год:2016
- ISBN:9781943481033
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мэннинг - Доминирование Сэнтиров краткое содержание
18+
Доминирование Сэнтиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джеролд опустил взгляд, изучая свои ухоженные ногти:
— Ты не кажешься женщиной, склонной к подобным действиям.
— Я ею и не являюсь, — признала она, — но я видела кровь. Я не буду чураться её, если смогу спасти отца.
— Итак, что же ты будешь делать дальше?
— Я послушалась бы твоего совета, но я не взяла с собой наряда, подходящего для встречи с королём, — сказала Мойра, глядя на него с вызовом.
Джеролд улыбнулся, беря её за руку:
— В таком случае, нам придётся это исправить.
Глава 6
— Мне это не нравится, — уже наверное в четвёртый раз сказал Грэм.
Мойра сочувственно похлопала его по плечу:
— Очень жаль.
— Я не доверяю этому скользкому барончику, — добавил он, подчёркивая своё мнение.
— Ты очень мудр.
— Перестань относиться ко мне так снисходительно, — пожаловался он.
— Тогда перестань ныть, — парировала она. — Мы уже несколько раз это обсуждали.
— Я не понимаю, почему мы ждём здесь. Тебе следует иметь сопровождение.
— Барон Ингэрхолд будет моим сопровождением. У вас нет никакой одежды, подходящей для таких случаев, — терпеливо объяснила она… в очередной раз.
— У тебя тоже не было, — проворчал Грэм.
— У Джеролда не было никакой одежды, которая была бы вам впору, — отозвалась она.
— Однако же платье тебе в пору у него было — тебе это не показалось немного странным? Что это за человек, у которого дома полно женских платьев?
— Это было платье его сестры, и гораздо проще убрать немного ткани, чем попытаться создать ткань там, где её нет. Ты вдвое крупнее всех мужчин, каких мы пока что видели. Его портному нужно быть магом, чтобы заставить одну из баронских рубашек на тебя налезть, — тихо посмеялась Мойра.
— Как твой рыцарь, я могу носить броню, тогда не будет иметь значение, во что я одет, — предложил Грэм.
Она хмуро глянула на него:
— Ты не можешь быть при оружии в присутствии короля, и не можешь надевать свою броню не обнажая Шип. К тому же, ты вообще осознаёшь, как ты выглядишь в этой броне? У неё неземной вид. Ты до смерти напугаешь всех, кто тебя увидит. Не такое впечатление я надеюсь произвести.
— А ты чего молчишь?! — спросил Грэм, досадливо глядя на Чада. — Неужели ты согласен с этим планом?
Тот отпил своего бренди. Опустив бокал, и продолжая небрежно держать его в руке, Чад ответил:
— Я давным-давно дал себе зарок, малец. С дуростью я не спорю.
Мойра зыркнула на лесника, но Грэм уцепился за эту ремарку:
— Видишь! Даже он думает, что это глупая идея.
Чад поднял ладонь:
— Позволь пояснить. Она будет делать то, что хочет. Это довольно ясно. И беззащитной я бы её на назвал, но если что-то случится, и она не вернётся, мы пойдём, и утрамбуем всё с Его Королевским Величеством.
— А что конкретно это значит? — спросила Мойра.
Чад улыбнулся:
— Значит, тебе лучше поосторожнее быть. Данбару будет не очень хорошо без короля.
— Это начнёт войну, — парировала она.
— Коли их тут останется достаточно, чтобы набрать армию, — заметил охотник. — Нашему мальцу может понадобиться некоторое время, но он, наверное, сумеет прорубить себе путь от одного конца этой захолустной нации до другого. И это не говоря уже о паре взбешённых драконов, ждущих за городом. Можешь упомянуть это Его «Величеству», если переговоры пойдут худо.
Несколько минут спустя перед «Пыльной Любовницей» остановилась карета, и Мойра вышла наружу. Лакей Барона открыл для неё дверь, и она забралась внутрь. Ей не нужно было поворачивать голову — магический взор подтвердил, что Грэм и Чад глазели ей в спину.
Джеролд предложил ей выбрать, где усесться, прежде чем глянул в окно:
— Твои спутники не выглядят особо довольными твоим решением.
— Ничего с ними не случится, — заверила она его, — покуда я вернусь затемно.
— Ты не остановишься во дворце? — спросил Барон. — Король почти наверняка проявит гостеприимство.
Она улыбнулась:
— Лучше не испытывать судьбу. Мои друзья очень волнуются о моей безопасности. Ты не хочешь видеть, какими они бывают, когда разозлятся. Я вежливо откажусь… уверена, Король Дарогэн поймёт.
Джеролд кивнул:
— Конечно, ты права — о Короле, я имею ввиду. — Он положил палец себе на губы, и на его лице мелькнуло задумчивое выражение. — И всё же я не могу не задуматься. Я слышал много историй о Сэре Дориане, но философы обычно указывают на то, что сыновья великих мужчин редко соответствуют своим славным отцам. Неужели этот парень действительно настолько великий воин?
— Будем молиться о том, чтобы Данбару никогда не пришлось это выяснить, — таинственно ответила она. «О-о, хорошая реплика», — подумала она, довольная собой. «Отец бы гордился».
Барон эту тему, но минуту спустя снова заговорил:
— Прежде чем мы прибудем, есть новости, которыми мне нужно с тобой поделиться.
Мойра разгладила черты своего лица, стараясь казаться такой же уверенной и изысканной, какой он, согласно её надеждам, воспринимал:
— Я слушаю.
— Граф Бэрлэйгена сейчас во дворце с визитом к Королю, — начал Джеролд. — Я не знал, что Король вызвал его к себе, но он прибыл вчера вечером, когда я с тобой встретился. Это может быть очень удобным временем, чтобы добыть сведения, которые ты ищешь.
Это её удивило:
— Он остановился во дворце?
— У него есть дом в городе, и он оставил там своих слуг, но прошлую ночь он провёл во дворце, — проинформировал её Барон.
— Думаешь, у меня будет возможность с ним поговорить?
— Это весьма вероятно, если ты этого желаешь, хотя я бы посоветовал сперва обсудить твою ситуацию с Королём Дарогэном, — сказал Джеролд. — Тебе нужно будет, чтобы он был в курсе твоих дальнейших действий, и поддержал их, если Бэрлэйген неважно отреагирует на твои вопросы.
— И ты думаешь, что он меня поддержит?
Барон Ингэрхолд пожал плечами:
— Это решение может принять лишь Король, но я на это надеюсь.
Она немного подумала: «Что бы мама сказала? Нет, что бы сказала Роуз?». В конце концов она ответила:
— Тогда я буду действовать согласно твоему опыту и мудрости. — «А если я узнаю, что Граф скрывает что-то от меня, то разберу его по частям, пока он не скажет мне, где мой отец».
С тех пор, как она покинула свой дом, Мойра была заворожена постоянным разнообразием, которое она обнаруживала в эйсаре окружавших её людей. В Замке Камерон, и даже в Ланкастере, почти все были защищены одним из амулетов её отца. Она изредка встречала незащищённых людей, обычно детей или занятых взрослых, просто забывших надеть свой амулет, однако с тех пор, как она прибыла в Данбар, она была окружена такими людьми.
Это отвлекало.
Она сказала своему сопровождающему правду, она не могла читать их мысли — но у неё едва ли была в этом необходимость. Проезжая по улицам, они миновали множество полных жизненной энергии миров — женщину, несущую воду, с ноющей спиной и разумом, поглощённым заботами, скорее всего о детях; мужчину, злого и чем-то фрустрированного — она не могла сказать, чем именно, но скорее всего это было как-то связано с его нанимателем; ребёнка, заворожённо наблюдавшего за летевшей в небе птицей, хотя его желудок жаловался на голод. Тысячи различных миров кричали ей о себе, некоторые — яркие, другие — мрачные, но все они были прекрасны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: