Пол Андерсон - Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды
- Название:Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зовнішторгвидав України
- Год:1993
- Город:Киев
- ISBN:5-85025-052-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды краткое содержание
Роман «Танцовщица из Атлантиды» указан в переводе Г. Александрова, но заимствован из издания "Крестовый поход в небеса" (Эридан, 1991)
, в котором перевод фактически выполнен Д. Арсеньевым (Александром Абрамовичем Грузбергом)
Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда собирали хворост, она сказала:
— Правильно ли мы делаем, Дункан? Не всякий капитан решится пристать. Ведь костер может оказаться ловушкой. А если и решится, так мы для него всего лишь добыча — ограбить и взять в рабство. Может быть, довериться Богине и договориться с людьми пустыни, чтобы нас провели в Египет. Ведь морские пути год от года все опаснее, потому что могучая длань Миноса не страшит больше пиратов.
— Минос! — воскликнул он с волнением, поняв с ослепительной ясностью, где и когда он находится.
Снова пошли расспросы. Да, кефту — это народ Кефта, большого острова в Средиземном море, лежавшего между Египтом и землей, захваченной ахейцами. Это Крит! Да, второй известный ей язык — ахейский, его знает всякий, кто имеет дело с чужестранцами. Нынче эти варвары расположились по всему побережью Эгейского моря. Они слишком горды, чтобы учиться языку Кноса и погибшей Атлантиды…
Ахейцы! Рейд знал древнегреческий в объеме, обычном для среднего образованного американца в XX веке, но и этого хватило, чтобы догадаться, что ахейский — предок древнегреческого.
Снова Атлантида, Гайя Атлантида, в переводе — Земля Столпа.
— Парус! — заорал Олег.
Корабль был большой, около 90 футов в длину. Если не было попутного ветра, в дело шли полсотни весел. Черный просмоленный корпус, расширяющийся к середине. (Эрисса сказала, что корабль не боевой, а торговый), с закругленной кормой и высоко поднятым форштевнем. Носовая и кормовая палубы украшены резными изображениями конской головы и рыбьего хвоста. Мачта вместе с реями и парусом снята и уложена на палубе. Корабль ожидал, чиркая килем о дно.
Большая часть команды оставалась на борту. Солнце играло на бронзовых наконечниках копий. Металлическими были и заклепки на щитах, скреплявших бычью шкуру с основой. Простые матросы были в рубахах, как на Эриссе, или вообще голышом.
Капитан корабля Диор и семеро сопровождавших его молодых воинов по виду выгодно отличались от прочих. Они могли себе это позволить: основу экономического могущества военной аристократии составляли залежи олова и меди, и она правила миром в бронзовом веке. Воины в шлемах с высокими плюмажами, в сверкающих нагрудниках, со щитами, украшенными медными барельефами, в поножах, вооруженные мечами в позолоченных ножнах, одетые в синие, красные и оранжевые плащи, казалось, сошли со страниц «Илиады».
«Нет, они еще идут прямиком на эти страницы», — с каким-то ужасом подумал Рейд. Из расспросов он узнал, что Троя — могучий процветающий ныне город, и понял, что стоящие перед ним ахейцы — эллины, данайцы, аргоссцы, — предки Одиссея и Агамемнона.
Высокие, хорошо сложенные, с удлиненными черепами. Несколько поколений назад их предки пришли сюда с севера. У большинства — каштановые волосы, но нередки и рыжие, и соломенные, волосы отпущены до плеч, а те, у кого растут борода и усы (многие воины весьма юны), похожи на персонажей с картин Ван-Дейка. И вели они себя с бессознательной надменностью потомственных воинов.
— Ладно, — сказал Диор. — Дивлюсь. Странные вещи вы рассказываете.
Наши герои решили не усложнять свою и без того невероятную историю рассказом о странствиях во времени. По словам американца, их, весьма достойных на родине людей, похитил волшебник на летающей колеснице. Волшебник умер, успев продемонстрировать им колдовской механизм, обучающий языку. Диор приказал откопать тело, удостоверился и велел снова похоронить с почестями.
— Странная история, да поразит меня Зевс! — сказал он и прищелкнул языком. Говорил он врастяжку. — Прямо и не знаю, брать ли мне вас на борт. А вдруг на вас проклятие богов?
— Но ведь… — Рейд устало показал на ментатор. — Мы отдали его вашему царю.
Диор вздохнул. Он был поменьше ростом и смуглее своих спутников, крепкий, быстрый в движениях, с ледяными серыми глазами на птичьем лице.
— Поймите меня правильно, — сказал он. — Вы мне нравитесь, клянусь грудью Афродиты. Вы-то мне нравитесь. Особенно ты, господин, — он кивнул на Олега, — что одет в чужеземный металл-железо. До нас доходили слухи, что железо умеют обрабатывать в земле хеттов, но их владыка стережет эту тайну. Может, вам она известна? О, тогда вы нам пригодитесь. Но что толку от этого, если на нас разгневается Посейдон? А у него крутой нрав, у Посейдона, в эту пору: скоро начнутся бури в дни равноденствия.
Его задумчивый взгляд остановился на Ульдине, который так и не покинул седла.
— Да и ты, господин, что сидит верхом вместо того, чтобы следовать за конем в колеснице… Я отдал бы упитанного быка, чтобы узнать, в чем тут дело. Ведь так можно свалиться во время битвы! Да еще собираешься взять коня на борт…
— Я с ним не расстанусь! — воскликнул Ульдин.
— Ведь лошади посвящены Посейдону, — вмешался Рейд.
— Так-то оно так, но вот на деле… На корабле уже есть пара овец и голуби, которые отыскивают берег. А до дому еще далеко. Скажу вам по секрету, что это не простое торговое плавание. Да, мы пристали в Аварисе и приступили к торгу, покуда команда веселилась по кабакам. Но несколько человек поплыли вверх по реке в Мемфис, в столицу, с посланием моего царевича, а теперь я должен отвезти ему ответ. Я не могу рисковать — ведь я служу царской семье давно, когда царевича и на свете еще не было.
— Так ты оставишь нас тут подыхать от жары и дожидаться дикарей? — вскричал Ульдин.
— Успокойся, — сказал Олег и посмотрел на Диора. При этом физиономия у него была такой же лукавой, как у ахейца. — Все так, от нас будет много неудобства, капитан. Но не изволишь ли принять небольшой подарок в награду за великодушие? И ты, и твой царь убедитесь, что мы люди не бедные.
Говоря это, он рылся в своем кошеле. Сверкнули на солнце золотые монеты и тотчас скрылись в проворных пальцах Диора.
— Вот теперь я убедился, что люди вы благородные, — сказал ахеец. — И одно это обязывает меня помочь вам. Ступайте на борт. А лошадь… Если бы ты, господин, согласился принести лошадь в жертву здесь же, на берегу, чтобы наше путешествие было благополучным, то по прибытии, клянусь, ты сможешь выбрать любого коня из моих табунов.
Ульдин поворчал, но уступил. Диор приглашающе указал на корабль.
— Сначала на Родос, — сказала Эрисса радостно. — Дункан, Дункан, ты увидишь своего сына!
Рейд остолбенел, но Диор осадил Эриссу:
— Боюсь, что не получится. Я посланец царевича Тезея и должен следовать своим курсом. А отклонился я так далеко к западу от дельты Нила потому только…
— Что боишься пиратов в Эгейском архипелаге. — с горечью закончила Эрисса.
— Что? Какие пираты? Тебе напекло голову? Не обижайся, госпожа, я знаю, сколь высоко положение женщины у вас на Крите. Ты ведь в молодости танцевала с быками? Это видно по всем ухваткам. Да. Так вот. никаких пиратов Или ты думаешь, что мы в Тирренских водах? Просто при таком ветре я решил пройти вокруг западной оконечности Крита, а затем — наискосок к Пелопоннесу и к Афинам. Оттуда ты сможешь добраться до Родоса самое позднее будущей весной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: