Алексей Тимофеев - Чернокнижник [Забытая фантастическая проза XIX века. Том II]
- Название:Чернокнижник [Забытая фантастическая проза XIX века. Том II]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Тимофеев - Чернокнижник [Забытая фантастическая проза XIX века. Том II] краткое содержание
Чернокнижник [Забытая фантастическая проза XIX века. Том II] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— въ. Колдун: Повесть // Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1837. № 3, 16 января; № 4, 23 января.
Булгарин, Ф. В. Кабалистик // Северная пчела, 1834, № 138 (21 июня), № 139 (22 июня).
Тихорский, Н. Я. Чернокнижник: Повесть // Сын Отечества и Северный архив. 1834. №№ 19–20.
[Аноним]. Таинственная перчатка // Телескоп. 1832. Ч. VIII, № 5.
Тимофеев, А. В. Невидимка // Сын Отечества и Северный архив. 1834. № 18, за подписью «Т-м-ф-ъ».
Тимофеев, А. В. Мой демон // Сын Отечества и Северный архив. 1834. № 23, за подписью «Т-м-ф-ъ».
Тимофеев, А. В. Утрехтские происшествия 1834 года // Библиотека для чтения. 1835. Том XII.

Примечания
1
Жилых мест, жилья.
2
Картома (кортома) — аренда, оброчное содержание.
3
Под этим заглавием в 1791 г. был издан вольный перевод книги о бароне Мюнхгаузене, выполненный Н. П. Осиповым.
4
C’est une expression appartenante au district de Kline, en propre ( Прим. авт. ) — «выражение, присущее области Клина».
5
Т. е. кремового, телесного цвета удод.
6
Малороссийские извозчики на волах, промышляющие солью и рыбой ( Прим. авт .).
7
Обход дозором, от фр . ronde или нем . Runde.
8
Аладжовый — от аладжа, турецкая шелковая или полушелковая полосатая ткань; косящетый — здесь: собранный из деревянных планок.
9
«Послание к Урании», «Рассуждение в стихах» ( фр .).
10
Из шерсти шленских (силезских) овец, завезенных при Петре I.
11
Бессмертный, характеристический стих покойного А. Е. Измайлова, живой отрывок современной истории: «блаженствует в отставке, под судом» ( Прим. авт .).
12
Ах! Это несколько сильно сказано ( фр .).
13
Но куда она подевалась? ( фр .).
14
Самой прекрасной ( фр .).
15
От сагри , по-арабски: дикий осел, onagre ( Прим. авт .).
16
T. е. написанных на папирусе или пергаменте.
17
Является чистейшей фантазией ( фр .).
18
«К читателю», здесь: «да заметит читатель» ( фр .).
19
Охапкой.
20
Быстрый танец (также галоп).
21
Суп для бедных из крупы, кукурузы, копченой селедки (или картофеля), сухарей, воды и уксуса и т. п., придуманный американско-британским ученым, политиком и изобретателем Б. Томпсоном, графом Румфордом (1753–1814).
22
Имеется в виду «Милютин ряд» торговых зданий на Невском проспекте в Петербурге.
23
«Женская трибуна» ( фр .).
24
Члены магистрата.
25
Бомонд, высший свет ( фр .).
26
В стиле рога изобилия ( фр .).
Интервал:
Закладка: