Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза
- Название:Тайны господина Синтеза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-070-2,5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза краткое содержание
Тайны господина Синтеза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
Луидор — французская золотая монета, названная в честь короля Людовика (Луи) XIII
13
Цейлон — остров в Индийском океане у южной оконечности полуострова Индустан; современное название Шри Ланка
14
Эмбарго — запрет на вывоз или ввоз золота, иностранной валюты или каких-либо товаров
15
Индивидуум — отдельный человек, личность
16
Елейный голос — неискренне ласковый, лицемерный
17
Эмигранты-нигилисты — здесь речь идет о бежавших из России участниках революционных движений 2-й половины XIX века, подвергавшихся на родине полицейскому преследованию. Нигилистами их называли в основном в реакционных кругах за их отрицательное отношение к официально признанной культуре, морали, к общественному строю, против которого они выступали
18
Перегонный куб — устройство для разделения путем горячей перегонки жидкой смеси на составные части
19
Реторта — стеклянный лабораторный сосуд, полый шар с изогнутой трубкой
20
Алхимик — в средневековой Европе так называли людей, занимавшихся отысканием так называемого философского камня, при помощи которого будто бы можно было превратить любой металл в золото или серебро; в переносном смысле — человек, занимающийся сложными и «загадочными» химическими опытами
21
Каламбур — игра слов, разных по значению, но сходных по звучанию; французское слово (произносится: алексифармак) означает «противоядие»
22
Ларусс (Larousse) Пьер (1817—1875)— французский ученый, основатель издательства универсальных энциклопедических словарей; само издательство, а также выпускаемые им словари носят имя основателя («Большой Ларусс» и т. п.)
23
Соль гремучей кислоты — так называемая гремучая ртуть, взрывчатое вещество, образующееся в результате нагревания смеси ртути со спиртом и крепкой азотной кислотой
24
Пироклетчатка или нитроклетчатка продукты обработки различных видов клетчатки (хлопка, древесного дуба и т. п.) азотной кислотой или смесью азотной и серной кислот; применяется для изготовления пороха и других взрывчатых веществ
25
Нитробензол — искусственное горькоминдальное масло, получаемое при обработке бензина азотной кислотой
26
Беллинит, серанин, петролит, себастин, панкластит… и т. д. — различные взрывчатые вещества группы динамитов
27
Фиакр — легкий наемный экипаж
28
Сорбонна распространенное второе название Парижского университета
29
Мэтр — здесь: почтительное обращение к господину и учителю
30
Коллеж де Франс одно из старейших (основано в 1530 г.) учебных и научных заведений во Франции (Париж)
31
Патрон — покровитель, хозяин
32
Национальная библиотека крупнейшая французская библиотека в Париже (основана в 1480 г.)
33
Готтский альманах — дипломатический и статистический ежегодник, издается с 1763 года в Готе (Германия), с 1767 года выходит на немецком и французском языках; содержит сведения о королевских династиях Европы, о лицах, занимающих ответственные государственные посты, и о крупнейших политических событиях
34
Концепция — руководящая идея, ведущий замысел
35
Индусы-бхили — индийские горцы, по религии индуисты, отличаются силой, отвагой и предприимчивостью
36
Жеманный — неестественный, лишенный простоты
37
Стоглазый Аргус — в греческой мифологии великан, который стерег по велению ревнивой богини Геры возлюбленную ее мужа, главы богов Зевса; в переносном смысле — бдительный страж
38
Департамент — здесь: отдел министерства
39
Караван-сарай — постоялый и торговый двор на Востоке; здесь слово употреблено в переносном смысле
40
Апартаменты — многокомнатное жилое помещение (во дворце, гостинице, богатом особняке)
41
Сведенборг Эмануэль (1688—1772) — шведский ученый и религиозный философ
42
Антропология — наука о происхождении и развитии человека, образовании человеческих рас
43
Анфилада примыкающие одна к другой комнаты, дверные проемы которых расположены по одной линии
44
Тростниковый стул — легкий и прочный стул, изготовленный из стеблей особого вида тростника
45
Дарвин Чарлз Роберт (1845—1912) — английский ученый, создатель теории происхождения видов живых организмов и их эволюции
46
Вороненая сталь — сталь, обработанная нагревавшем или химическим воздействием для образования цветного (коричневого, темно-синего) и защитного поверхностного слоя
47
Гюго Виктор-Мари (1802—1885) — французский писатель-романтик, прозаик, поэт и драматург, произведения которого проникнуты гуманистическими и демократическими идеалами
48
Оригинал — здесь: человек, который поступает необычно и необъяснимо
49
Дворянские грамоты — документы, подтверждающие принадлежность их обладателя к дворянскому сословию той или иной страны
50
Баронет — наследственный дворянский титул в Англии
51
Священная Римская империя основана в 962 году германским королем Оттоном I и просуществовала с конца XV века, именуясь Священной Римской империей германской нации, до 1806 года. Помимо Германии, включала Италию, Чехию, Бургундию, Нидерланды, Швейцарские земли. Постепенно власть императора приобретала номинальный характер, а с 1848 года империя представляла собой конгломерат независимых государств
52
Бернадотт — представитель шведской королевской династии, правящей с 1818 года
53
Розетка — здесь: орденский знак округлой формы, который прикрепляется к одежде
54
Ин-фолио — формат издания, при котором размер страницы равен 1/2 бумажного листа
55
Командор, кавалер (ордена), простой рыцарь (ордена) — звания, принятые в духовно-рыцарских орденах (перечислены от высшего к низшему)
56
Мистификатор — человек, пытающийся своими словами или поступками ввести кого-либо в заблуждение
57
Фонограф — один из первых приборов для записи и воспроизведения звука. Изобретен в 1877 году Т. А. Эдисоном (США)
58
«Если планета не идет ко мне, я иду к планете» — измененное крылатое выражение: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе». Магомет (Мухаммед) — основатель религии ислама, фраза о горе не имеет реального отношения к событиям его биографии
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: