Барри Пэйн - Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV]

Тут можно читать онлайн Барри Пэйн - Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Salamandra P.V.V., год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барри Пэйн - Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] краткое содержание

Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] - описание и краткое содержание, автор Барри Пэйн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лемюэль Гулливер-младший, герой повести английского писателя Барри Пэйна, оказывается на краю Земли, острове Туле, где процветает рабовладельческая утопия. Властители страны используют лучевое оружие и нуль-транспортировку, однако живут под землей и передвигаются на четвереньках, рабы же здоровы, красивы и довольны своей участью.

Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барри Пэйн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он шел так медленно, что мне пришлось значительно убавить шагу, чтоб не обогнать своего вожатого. На ходу он немного походил на миниатюрного, усталого слоненка.

— Авиация! — задумчиво повторил я. — Должно быть, вы довели ее до высокой степени совершенства?

— Наоборот, она отжила свой век и вышла из употребления. Но мы не видим основания изменить наш тип жилищ, соединяющий в себе много преимуществ.

— Что же вытеснило авиацию? Чем вы ее заменили?

— Способностью каждого организма или группы организмов рассыпаться на атомы и снова восстанавливаться с полной тождественностью в другом месте.

— Это я что-то не понимаю.

— Вполне естественно, что вы не понимаете. Однако, вот мы пришли… Это мой дом…

По-моему, это был скорее обыкновенный колодец со спиральным спуском.

— Заметьте, когда я утомлен ходьбой и возвращаюсь домой отдохнуть, я спускаюсь, а не поднимаюсь, как это приходилось делать в домах старого типа.

По моему расчету, мы спустились футов на 35–40 ниже поверхности земли. И очутились перед самой обыкновенной дверью с медным молотком на ней и электрической лампочкой над нею. На двери были выведены буквы и цифры: MZ04. Мой вожатый отворил дверь небольшим ключом, вынутым им из сапога. Замочная скважина и ручка двери помещались на такой высоте, что ему нетрудно было достать их, не поднимаясь на ноги. Мы вошли в небольшую переднюю, ярко освещенную и не заключавшую в себе никакой мебели, кроме циновки, о которую мой проводник тщательно вытер все свои четыре сапога. А затем пригласил меня последовать за ним в столовую; я охотно повиновался.

Однако, войдя в эту комнату, я разочаровался, так как она ничуть не походила на обыкновенную столовую, и никаких признаков ожидаемого угощения в ней не было. Вдоль стен тянулись полки, уставленные нумерованными бутылочками, и все бутылки были полны миниатюрных пилюль. Посредине комнаты, под самой лампой, стоял низкий стол, а на нем ряд небольших алюминиевых чашечек и книг в кожаном переплете. Иной мебели здесь не было.

— Вы, по-видимому, ищете стулья? — заметил мой хозяин. — У нас их не имеется. Стоять на ногах утомительно и вредно для здоровья, сидеть тоже опасно. А мы избегаем риска. Лежать или ходить на четвереньках — вот это безопасно. Но, если вы желаете посидеть на полу, пока я приготовлю вам еду по наиболее пригодному для вас рецепту, пожалуйста, присаживайтесь.

Я уселся на пол, жесткий и холодный. Слово «рецепт» мне вовсе не понравилось. Я предпочел бы всяким химическим составам добрый кусок говядины. Но ничего не поделаешь: в чужой монастырь с своим уставом не ходи.

Мой хозяин вытащил руки из сапог и развернул книгу на столе.

— Я привык и большинство формул знаю наизусть, — задумчиво сказал он, — но не могу припомнить, что помогает от простуды вследствие долгого пребывания в морской воде. Мне никогда не приходилось пробовать этого средства. Ага, вот оно, № 101.

Он снял с полки бутылочку под этим номером и уронил одну пилюльку в алюминиевую чашечку. Я заметил, что все полки были прибиты невысоко над полом, да и само помещение рассчитано на существ, которые ходят только на четвереньках. Далее, я заметил, что и в этом и во всех других домах, которые мне доводилось видеть, мебели было очень мало.

Характерной особенностью населения Фулы была ненависть ко всему излишнему.

Все время не переставая говорить, мой хозяин снимал с полки одну бутылочку за другою; все они были снабжены таким хитрым затвором, что, когда бутылочку опрокидывали, выпадала только одна пилюлька.

— Я никогда не ел акулы, ни в сыром виде, ни в вареном, но думаю, что, если сидеть исключительно на акульем мясе, это развивает в организме избыток азота. Эту беду поправит № 18-й. К этому я добавляю обычный состав наших трапез — №№ 1-й, 2-й и 3-й; возьмем еще № 64, чтобы разогнать усталость, и пилюлю наркотического свойства из № 68-го.

Он протянул Мне маленькую алюминиевую чашечку с несколькими пилюлями.

— Кажется, здесь все, в чем вы нуждаетесь.

— Я страшно пить хочу, — сказал я.

— Цивилизованный человек не станет есть и пить в одно и то же время. — Он отвинтил пробку еще у одной бутылочки и бросил в мою чашечку еще пилюльку. — Вот вы увидите, это маленькое добавление совершенно устранит ощущение жажды. Когда придет время, вам дадут и пить.

Я послушно проглотил пилюли и последовал за ним в другую комнату, на одном уровне с первой, но поменьше. Потом я видел много таких подземных домов. Все они выстроены по одному плану; во всех комнаты были маленькие и такие низкие, что, стоя прямо, я легко дотрагивался рукой до потолка. Все они отличались полным отсутствием украшений, простотой и скудностью меблировки. Существа первого разряда в Фуле невысоко ценили эстетические наслаждения.

В углу комнаты, куда мы теперь вошли, лежал пневматический матрац, а на стене были два циферблата, оба снабжены передвигающимися стрелками в виде рук. Мебели здесь никакой не было.

— Вот ваша постель, — сказал хозяин. — Ложитесь и спите.

— Вряд ли это можно назвать постелью.

— Варвары понимали постель иначе. Но мы давным-давно отказались от всякого постельного белья. Оно негигиенично. Все, что нужно, — это повысить температуру комнаты, где находится спящий. А это вы легко можете сделать, передвинув стрелку первого из циферблатов, контролирующего тепло. Сейчас она стоит на пятнадцати. Когда я ложусь спать, я обыкновенно передвигаю ее на двадцать. Попробуем поставить ее на двадцать; если вам будет холодно, подвиньте ее дальше. Второй аппарат регулирует освещение и дает пять градаций света, вплоть до абсолютной темноты.

— А вот нельзя ли будет просушить мое платье? Боюсь, что оно и сейчас сырое.

Он с явным отвращением смотрел на мое платье.

— Если вы положите его за дверью, я позабочусь, чтобы его бросили в истребитель отбросов, и закажу для вас другое вместо этого. Вы проспите час; вскоре после того я вернусь. Кстати, как это объяснить, что вы говорите на нашем языке?

— Я говорю по-английски.

— По-английски, — повторил он вдумчиво. — По-английски? Я где-то слышал это слово. Нет, не объясняйте. Мне не трудно навести справку.

Он ушел. Я поставил стрелку теплового аппарата на двадцать пять. Хотя платья на мне теперь никакого не было, мне было тепло и, несмотря на возбуждение, вызванное новизной моего положения, я скоро уснул, — уж не знаю, от усталости ли, или под влиянием принятых мною пилюль.

ГЛАВА II

Когда я проснулся, мне показалось, что я спал, по крайней мере, часов шесть, а, между тем, я проспал всего лишь час. Я чувствовал себя совершенно свежим и бодрым. Когда меня стала одолевать дремота, я почти погасил свет, и теперь ощупью добрался до второго циферблата и передвигал стрелку до тех пор, пока комната не осветилась ярко. В доме царила изумительная тишина: казалось, он был необитаем. Я приотворил дверь своей спальни и обрадовался, найдя за нею приготовленное платье. Я взял его и стал рассматривать. В первый момент мне показалось, что какой-то сумасшедший портной коварно выкроил две пары штанов из материала, приготовленного лишь для пальто. Разумеется, все дело было в том, что платье было рассчитано на привычки и обычаи обитателей этого странного острова. Вся их одежда состоит из двух вещей, которые поэтому должны быть довольно плотными, и руки у них одной длины с ногами. Да и у нас разница не так уже велика, как большинство людей воображает. Я надел приготовленную для меня пару и, когда засучил рукава, чтобы дать свободу рукам, почувствовал себя в ней довольно удобно. Тут же оказалась и пара сапог, таких самых, как у моего хозяина. Мне они были велики, но я скрепил их пряжкой и завязал шнурками у щиколотки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барри Пэйн читать все книги автора по порядку

Барри Пэйн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV] отзывы


Отзывы читателей о книге Новый Гулливер [Затерянные миры. Том XXIV], автор: Барри Пэйн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x