Роберт Артур - «Аггравация» Элмера
- Название:«Аггравация» Элмера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Артур - «Аггравация» Элмера краткое содержание
«Аггравация» Элмера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роберт Джей АРТУР-младший
«Аггравация» [1] Аггравация (от лат. aggravatio — «утяжеление») — преувеличение больным симптомов болезни; также может означать гнев, раздражение, досаду.
Элмера
Роберт Джей Артур-младший(1909–1969) — американский писатель, автор множества фантастических и мистических рассказов. Лауреат премии Эдгара По за радиопостановку «Таинственный путешественник» (совместно с Дэвидом Коганом). Самым знаменитым его произведением стала серия детских детективов «Альфред Хичкок и три сыщика».
Мир постучался бы в его дверь,
Но Элмер ушел, унеся ее с собой!
Никогда прежде я не видал в Уайт-Плейнс [2] Город в штате Нью-Йорк, США.
таких дьявольских пробок. Два квартала впереди были целиком забиты автомобилями, грузовиками и автобусами.
Не торопись я поскорее вернуться в магазин, я мог бы обратить внимание на странные детали: например, никто не сигналил. Или что не меньше четверти водителей повылазили из кабин и теперь рылись в капотах своих автомобилей.
Но тогда это казалось неважным. Я кинул беглый взгляд на затор, завернул на боковую улицу и уже быстрым шагом подходил к «Билтом Электроникс» (Билтом = Билл + Том, понятно?), когда заметил Мардж. Она была не одна — со светловолосой девочкой лет восьми, сжимавшей в руках какую-то коробочку. Мардж выглядела запыхавшейся и раздраженной в отличие от девчонки — невозмутимой, словно свежий пломбир.
Я остановился. Даже взъерошенная и раскрасневшаяся, Мардж была сногсшибательна. Высокая, изящная, с карими глазами под стать волосам. С особенной улыбкой — когда смешинки вспыхивают сначала в глазах, потом спускаются к губам и превращаются в полноценную улыбку…
Впрочем, я отвлекся.
— Уф! Представляешь, Билл, что за жуткие сегодня пробки! Мы простояли больше четверти часа. В конце концов пришлось идти пешком, а ведь в тени почти сотня градусов [3] По Фаренгейту.
!
— Пойдем ко мне в магазин, — предложил я. — На входе есть кондиционер, а по телевизору как раз начнется первая цветная трансляция бейсбольного матча: «Джайантс» против «Доджерс», играет сам Карл Эрскин.
Мардж просияла и посмотрела на спутницу:
— Это ведь лучше, чем ходить по магазинам, правда, Дорин? Познакомься, Билл, это Дорин. Мы живем по соседству. Ее мама-дантист попросила меня присмотреть за дочкой.
— Привет, Дорин. А что у тебя в коробке? Кукольные платья?
Дорин смерила меня полным презрением взглядом:
— Не платья. Недовольный гений.
— Недовольный. Недовольный гений? Может быть, он недоволен, потому что ты не хочешь выпускать его из бутылки, хе-хе [4] Гений в данном случае — джинн, мифический дух.
?
Идиотская шутка, даже по моим меркам. Девочка глянула на меня с жалостью:
— Это не «он», это она. Вещь. Ее смастерил Элмер.
Я знаю, когда стоит придержать язык за зубами. Именно это я и сделал.
Как только наша троица добралась до уютного двухэтажного магазинчика и вошла в прохладное помещение, Мардж с облегчением опустилась на диван, а я включил телевизор.
«Билтом Электронике» — производитель телевизионных, компьютерных комплектующих и тому подобных штуковин. Том Кеннеди — «мозг» фирмы. Я же, Билл Роулинс, занимаюсь бумагами и деловыми поездками.
— Удивительно, как все автомобили враз замерли, когда наш автобус сломался, — заметила Мардж. — Когда-нибудь человеческая цивилизация станет настолько сложным механизмом, что он остановится от поломки одного-единственного автобуса. И что тогда станется с нами?
— Элмер говорит, что фифи-лизация обречена! — радостно вставила Дорин.
Я внимательно посмотрел на девочку.
Мардж лишь кивнула с легкой усмешкой на губах:
— Да-да, это же говорит Элмер.
— А почему Элмер говорит, что фифи-лизация обречена?
— Потому что становится все жарче, — выпалила девочка. — Лед на Северном полюсе скоро растает. Океан поднимется на две сотни футов. И все, кто живет не на холмах, потонут. Так говорит Элмер, а он никогда не ошибается.
Как ее назвали — Дорин?.. Надо было Кассандрой. Ну и дети пошли в наше время!
Я ответил глуповато-ласковой ухмылкой. Мне очень хотелось произвести на Мардж впечатление человека, любящего детей:
— Очень интересная точка зрения, Дорин. О, гляди — бейсбол уже начался. Давай посмотрим!
Мы не слишком опоздали: заканчивался второй иннинг [5] Игровой период в бейсболе.
, счет был 1:1, у Эрскина дела шли плохо. Качество передачи было замечательным. Мы с Мардж довольно откинулись на спинку дивана, а девочка поморщилась:
— Я видела этот матч вчера!
— Ты никак не могла видеть его, дорогая, потому что он идет сегодня. Это первая в мире прямая цветная телетрансляция бейсбола.
— Он шел по телевизору Элмера, — продолжала настаивать Дорин. — К тому же картинка была больше и ярче.
— Это невозможно! — Я начал раздражаться. Терпеть не могу детишек, которые несут чепуху. — До сегодняшнего дня цветных трансляций не было. И, между прочим, электронно-лучевые трубки таких размеров есть только в лабораториях.
— Но так оно и есть, Билл. — Мардж смотрела на меня круглыми глазами. — Дядя подарил Элмеру маленький черно-белый телевизор. Но тот приделал к нему какие-то линзы и теперь проецирует большую цветную картинку на белое полотно.
Очевидно, она говорила на полном серьезе. Мой глаз начал подергиваться.
— Слушай, кто такой этот Элмер? Я хочу с ним увидеться!
— Мой кузен из Южной Америки, — пояснила Дорин. — Он считает взрослых глупцами.
Девочка повернулась к Мардж, поджав губы:
— Мне надо в уборную.
— Вон там.
Дорин устремилась в указанном направлении, не выпуская коробку из рук.
— Элмер считает взрослых глупцами? — хмыкнул я. — Слушай, сколько лет этому типу, утверждающему, что фифи-лизация обречена, и превращающему черно-белое изображение в цветное?
— Тринадцать.
Я вытаращился на Мардж.
— Да, тринадцать. Отец — ученый. Мать умерла десять лет назад.
Я уселся рядом с ней и закурил. Мои руки тряслись.
— Расскажи мне о нем. Все, абсолютно все.
— Ну, мне не так уж и много известно. В прошлом году Элмер подхватил какую-то тропическую заразу, отец отправил его сюда на лечение и отдых. Теперь Элис — это его тетя, мать Дорин, — не знает, что с ним делать. Он очень действует ей на нервы.
Я зажег новую сигарету и только потом осознал, что еще не выкурил первую.
— Он занимается изобретательством? Мальчик-гений? Юный Том Эдисон и все такое?
Мардж озадаченно нахмурилась:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: