Михаил Ахманов - Заклинатель джиннов
- Название:Заклинатель джиннов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат, «Ленинград»
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-289-02301-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Ахманов - Заклинатель джиннов краткое содержание
Действие нового романа Михаила Ахманова разворачивается не в далеком будущем, не в просторах космоса и не в иных мирах, а в Петербурге, почти в наши дни – может быть, в 2007 или 2008 году. Это повествование о человеке, который волею случая обрел невероятное могущество, – такое, каким не обладали ни великие завоеватели древних времен, ни современные вожди и лидеры. И, получив эту власть, герой романа задумался над тем, что же с ней делать – то ли отомстить за всех обиженных и уннженных, то ли облагодетельствовать достойных, то ли установить на Земле справедливость и вечный мир…
Заклинатель джиннов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Full of courtesy, full of craft – много учтивости, много обмана (прим. ред.).
14
ОБОП – отдел по борьбе с организованной преступностью (прим. ред
15
Бянус, в силу своей начитанности, временами любит цитировать не только братьев Стругацких, но и других авторов – в данном случае Ефремова (прим. Сергея Невлюдова).
16
Стихи Анны Тепловой из книги «Души моей остров» (прим. автора).
17
Вилен – от Владимир Ильич Ленин; одно из имен коммунистической эпохи, коими счастливые родители чтили Великого Вождя пролетариата. Было распространено в среде российской интеллигенции, желавшей к оному пролетариату примазаться (прим. Сергея Невлюдова)
18
Сервер – мощный компьютер, постоянно включенный в Сеть и предназначенный для приема сообщений и пересылки их по нужным адресам. Играет роль своеобразного почтового отделения и станции связи, позволяющей общаться с любым абонентом письменно или визуально. Разумеется, для визуального контакта абонент должен иметь компьютер с высокоскоростным модемом, подключенным не к обычной телефонной линии, а к оптоволоконному каналу связи (прим. Сергея Невлюдова).
19
Life is not all beer and scittles – жизнь – это не только пиво и кегли (прим. ред.).
20
Ленты FR – Full Reality Movies, фильмы полного присутствия, транслируемые с помощью контактного модуля. У нас их называют по-разному – туфта, фуфло и фульрики; я предпочитаю последний термин (прим. Сергея Невлюдова).
21
Маска – прежде этот термин означал, что некий программный модуль «маскируется» – то есть должен отработать лишь при выполнении определенного условия; теперь Масками называют те обличья, порой гротескные и фантастические, в которых абоненты Сети являются друг другу в виртуальном пространстве. Разумеется, это всего лишь игра, занятие для неофитов, а не для серьезных людей. Поэтому я редко лазаю в Сеть в облике курчавого черного пуделя (прим. Сергея Невлюдова).
22
Horror – жанр ужасов. Пословица о том, что лучше ужасный конец, чем ужас, без конца, непопулярна в Штатах; там любят ужасы – но только по телевизору (прим. Сергея Невлюдова)
23
Good fences make good neighbours – чем выше заборы, тем лучше соседи (прим. ред.).
24
На материнской плате обычно смонтированы процессор и оперативная память, весьма дорогостоящие микросхемы (прим. Сергея Невлюдова).
25
Absence makes the heart grow fonder – в разлуке чувство крепнет, в чем я убедился на личном опыте (прим. Сергея Невлюдова).
26
«First pilot» – первый пилот; так в англоязычных странах называют руководителя крупного программного проекта (прим. Сергея Невлюдова).
27
Пачакути и Тупак-Юпанка – инкские правители; успев отцарствовать в пятнадцатом веке, они счастливо избежали встречи с Фран-сиско Писарро (прим. Сергея Невлюдова).
28
Я имею в виду пришельца, описанного в романе «Черное облако» Фреда Хойла, – гигантское мыслящее плазменное существо, обитающее в просторах Галактики (прим. Сергея Невлюдова).
29
А пуркуа бы и не па? – Почему бы и нет? Временами Глеб Кириллыч любит изъясняться на смеси русского и искаженного французского (прим. Сергея Невлюдова).
30
Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed – блаженны ничего не ждущие, ибо они не обманутся (прим. ред.).
31
На заре компьютерной эры выдающийся британский математик Тьюринг предложил тест для определения разумности искусственного интеллекта. Суть теста такова: предположим, человек общается с данным интеллектом не видя его – например, беседует по телефону, задает любые вопросы и получает ответы. Если в результате такой беседы человек не сможет определить, что его абонент – нечеловеческое существо, то это создание следует признать разумным (прим. Сергея Невлюдова).
32
Для лиц, несведущих в кибернетике: кривая Пеано проходит через все точки плоскости (прим. Сергея Невлюдова).
33
Под некорректной проблемой обычно понимается такая задача, которую нельзя решить строго аналитическим путем, и при этом решение сильно зависит от малых вариаций исходных данных. Вот типичный пример. Предположим, отправляясь на работу, вы выходите из дома ровно в семь утра и благополучно прибываете в пункт назначения. Но в один прекрасный день вы вышли без одной минуты семь, и на вас свалился кирпич – а если выйдете в семь ноль одну, вас переедет автобус. Изменения в начальных данных ничтожны, но результат!… (прим. Сергея Невлюдова).
34
Modus vivendi – образ жизни; modus operandi – способ действий; modus loquendi – способ выражаться (лат. – прим. ред.).
35
Those who live in glass houses should not tbrotf stones – живущим в стеклянном доме не стоит бросаться камнями (прим. ред.).
36
God is always on the side of the big battalions – бог всегда на стороне больших батальонов (прим. ред.).
37
Стихи Анны Тепловой из книги «Души моей остров» (прим. автора).
38
Процессор – главный компьютерный модуль, выполняющий команды вызванной в оперативную память программы (прим. Сергея Невлюдова).
39
Софт – термин происходит от «software» и означает совокупность программных средств, задействованных в компьютере. Системный софт руководит просчетом пользовательских программ, обеспечивает программисту удобную связь с компьютером и выполняет другие полезные функции. Дословно «software» – «мягкая часть», в противоположность «hardware», «твердой части», то есть аппаратным средствам или «железу» (прим. Сергея Невлюдова).
40
Примером конечного множества может служить числовой ряд, очень большой, но все же ограниченный по величине – скажем, все целые числа, от единицы до миллиарда; бесконечное счетное множество – это бесконечный ряд чисел, которым, однако, можно присвоить номера, то есть определить процедуру их пересчета – скажем, целые числа 1,2,3,4… и так далее, до бесконечности: множество мощности континуума – это такое бесконечное множество, для которого нельзя ввести процедуру пересчета, – например, множество точек бесконечной линии или плоскости (прим. Сергея Невлюдова).
41
Напомню, что в нашей Галактике сто миллиардов звезд, а это значит, что мозг человека количественно сопоставим с. Галактикой. Мы даже имеем преимущество, так как наши клетки-нейроны, в отличие от звезд, сконцентрированы очень плотно: размер клетки – примерно микрон (прим. Сергея Невлюдова).
42
Система «Bank One» обслуживает, в частности, высшие учебные заведения США. В нее входят несколько банков: в Аризоне, Огайо, Индиане, Кентукки, Висконсине и других штатах (прим Сергея Невлюдова).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: