Вацлав Кайдош - Барьер
- Название:Барьер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вацлав Кайдош - Барьер краткое содержание
Фантастика-размышления о человеке нового мира.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Чайкуна.
Содержание:
Кшиштоф Борунь. Восьмой круг ада (повесть, перевод Е. Вайсброта, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 3-94
Эндре Гейереш. Храни тебя бог, Ланселот! (повесть, перевод Е. Малыхиной, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 95-218
Вацлав Кайдош. Опыт (рассказ, перевод З. Бобырь, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 219-234
Камил Бачу. Цирконовый диск (рассказ, перевод А. Лубо, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 235-268
Милорад Павич. Пароль (рассказ, перевод Н. Кореневской, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 269-280
Милорад Павич. Тайная вечеря (рассказ, перевод Н. Кореневской), стр. 281-288
Криста Вольф. Унтер-ден-Линден (рассказ, перевод С. Шлапоберской, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 289-328
Криста Вольф. Житейские воззрения кота в новом варианте (рассказ, перевод Г. Бергельсона), стр. 329-356
Павел Вежинов. Барьер (повесть, перевод М. Тарасовой, иллюстрации С. Чайкуна), стр. 357-437
Дмитрий Зиберов. Через барьер времени (послесловие), стр. 438-445
Барьер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Этого только не хватало, чтобы она ждала меня в коридоре, бледная, с выражением напряженного ожидания на лице, как когда-то моя жена, пока не поняла, что меня не переделаешь.
– Ты знаешь, который сейчас час? – спросил я сурово.
– Половина двенадцатого.
– Вот видишь! А тебе надо ложиться спать в одиннадцать.
– Я так боялась…
– Это меня не интересует. Ты что, хочешь, чтобы я ради тебя изменил своим привычкам? Я не сделал этого даже ради жены!
– Нет, что ты! – воскликнула она. – Вот увидишь, я привыкну!
– Хватит, иди спать! – приказал я.
Вообще я действовал в точном соответствии с наставлениями доктора Юруковой. И, должно быть, не мог иначе, уж слишком я был расстроен посещением больницы и проигрышем в карты. Наскоро поужинал тем, что нашлось в холодильнике. Я уже привык питаться всухомятку, словно ворон падалью. Запив съеденное двумя бокалами белого вина, я окончательно успокоился. Проходя через холл, я посмотрел, легла ли Доротея. Она уже лежала в постели, закрывшись одеялом до самого носа, а глаза ее лучились каким-то внутренним светом.
– Антоний, – окликнула она меня.
Я остановился.
– Антоний, я слышу музыку!
– Ты мне уже говорила! – сказал я с досадой.
– Нет, это совсем не то… Раньше я ее читала… А теперь я ее слышу внутри себя. Как она звучит по-настоящему…
Словно оркестр играет.
– А может, ты слышишь что-нибудь другое? – сдержанно спросил я.
– Нет, именно то, что переписываю. Словно у меня в голове маленький транзистор.
Она глядела на меня своими прозрачными глазами, полными радостного возбуждения.
– А когда ты не смотришь в ноты, музыка смолкает?
– Да, конечно. Сразу же.
– Интересно! – процедил я.
А про себя подумал: черт возьми, неужели ты не можешь быть такой же, как все девушки?
– Честное слово! – воскликнула она. – Ты не представляешь, как это интересно. Хоть бы и завтра было так же.
– Хоть бы не было, – рассердился я. – Лучше я куплю тебе два транзистора, чем у тебя будет звенеть в голове.
И быстро вышел, чтобы не видеть, как угасает радостный блеск ее глаз.
Дней десять она жила как во сне. Возвращалась, как всегда, с работы прямо домой и тотчас же хватала первые попавшиеся под руку ноты. У меня была большая библиотека – все великие композиторы, которых я люблю и ценю. Она устраивалась поудобней на диване, на котором спала, поджав под себя ноги, и ее девичьи колени сияли над зеленым одеялом, как две маленькие вечерние луны. Лицо ее непрерывно менялось, точно она дирижировала тем произведением, которое читала по нотам. Наблюдать за ней было забавно, но я не смеялся, зная, насколько это серьезно. По ее лицу я мог безошибочно угадать, какую из частей концерта, какой пассаж она слышит. Для меня уже не было сомнения, что она слышит все, что читает по нотам. И
так как я знал большинство этих произведений, а некоторыми когда-то дирижировал, то я иногда следил за ней по часам. Нет, ошибки быть не могло, каждое произведение звучало ровно столько, сколько ему положено было звучать.
Я не сказал бы, что этот странный дар Доротеи меня как-то особенно удивил или поразил – от нее можно было всего ожидать. Скорее, меня охватило какое-то беспокойство. Я помнил предупреждение доктора Юруковой. Любое увлечение, любое перевозбуждение грозили поколебать ее душевное равновесие. Но не в этом было дело. Есть, очевидно, свойство, глубоко заложенное в человеческой природе. Подобно всякому нормальному человеку, я инстинктивно воспринимал как ненормальное все то, на что сам не был способен, или то, что другие делали не так, как я. Теперь я прекрасно понимаю: это свойство – лишь проявление невежественности и посредственности. Но что поделаешь, так уж устроен человек. Так устроена и курица, которая испуганно квохчет, с берега предостерегая высиженных ею желтых утят, уносимых счастливым течением реки.
И я не просто обеспокоился, а испугался. Я готов был вырвать у нее из рук эти проклятые ноты и швырнуть их в окно. Но все же я не делал этого – нельзя растоптать то, что выше тебя. Я или враждебно молчал, тайно терзаясь, или старался отвлечь ее разговорами на всякие другие темы, иногда довольно удачно. Но как только она оставалась одна
– тут же снова утыкалась в ноты.
– Что тебе больше всего понравилось, – спросил я у нее однажды, – из того, с чем ты до сих пор познакомилась?
– «Лебединое озеро», – не задумываясь, ответила она.
Я не удивился, даже обрадовался. Это был хороший повод.
– Чудесно! – сказал я. – Хочешь, пойдем с тобой в театр? По-моему, на этой неделе есть спектакль.
– Как спектакль?
– Очень просто, ведь «Лебединое озеро» – балет. Увидишь – поймешь.
– Хорошо, – согласилась она.
Но в ее голосе мне послышалась какая-то неуверенность, даже сожаление. Я прекрасно понимал, что, в сущности, ее пугало. На это я и рассчитывал. Купил два дорогих билета в ложу и потащил ее на представление, предвкушая свою победу. Она облокотилась на барьер, не глядя в зал. По правде говоря, и в зале никому до нее не было дела. Она была очень взволнованна, я чувствовал, что она вся погружена в себя, словно старается что-то припомнить.
– На, почитай программу! – сказал я.
– Потом, – отмахнулась она.
Пожалуй, она впервые отказалась выполнить мою просьбу – до сих пор она безропотно повиновалась мне.
Когда прозвучали первые звуки, я заметил, как напряглось ее лицо, как вся она притихла и вжалась в кресло. Но постепенно лицо ее смягчилось, чуть заметная улыбка заиграла на нем. Мой эксперимент явно не удался. В антракте, ведя ее в буфет, я спросил с притворной небрежностью:
– Ну что, есть разница?
– Нет, – ответила она. – Почти никакой…
– А что лучше?
– Конечно, в театре. Но все-таки это не одно и то же. То, что я одна слушаю, словно происходит во мне. Как будто я сама играю.
Как хорошо мне было знакомо это невыразимое чувство внутреннего ликования, хотя я испытывал его, увы, не слишком часто. А у нее, наверное, душа до краев была переполнена ликованием. Когда я вел ее в театр, я рассчитывал, что звучание оркестра откроет ей истинную красоту музыки и она разочаруется в той бледной копии, которая рождалась ее воображением. В антракте, когда я угощал ее скверным тепловатым лимонадом, один из моих приятелей, полный идиот, подскочил к нам.
– Ты еще не женился? – с ходу поинтересовался он.
– Представь себе, нет, – ответил я.
К моему удивлению, Доротея окинула его таким презрительным взглядом, что он устыдился своей наглости и поспешил ретироваться к своей жене, которая сгорала от любопытства, какую же она услышит новость. После спектакля мы пошли ужинать в ресторан. Только тут Доротея снисходительно заметила:
– Неплохая сказка. Немножко наивная.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: