Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Название:Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-102-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17 краткое содержание
…
В семнадцатый том «Миров Гарри Гаррисона» включены три романа из цикла «Билл — герой Галактики»: «Билл, герой Галактики: На планете вампиров-зомби» (1991), «Билл, герой Галактики: На планете десяти тысяч баров» (1991) и «Билл, герой Галактики: Последнее злополучное приключение» (1992).
…
© 1994 Издательская фирма «Полярис»,
оформление, составление, название серии
…
…
Миры Гарри Гаррисона. Том 17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ясно. — Вырви-глазниец повернулся к своему спутнику. — Снарки, вызови аварийную бригаду. Пусть посмотрят, что там к чему.
Снарки отступил на несколько шагов и заговорил в карманный передатчик.
— Скажите, сэр, — спросил первый бунтовщик Билла, — вы в состоянии дойти вон до той скамьи?
Вежливость, с какой к нему продолжали обращаться, внушала Биллу подозрения, лишала вдобавок присутствия духа, а ведь последнее было необходимо, чтобы с честью вынести пытки, которые наверняка начнутся сразу же, как только он окажется под какой-нибудь крышей. Билл вспомнил, как обошелся с ним генерал Мудрозад — свой, имперский офицер; ожидать, что враги поведут себя иначе, по меньшей мере бессмысленно. Ну да ладно, будь что будет.
— Если честно, приятель, я не в силах даже пошевелиться.
— И вызови транспорт, — прибавил мятежник, обращаясь к Снарки. Тот махнул рукой: мол, понял. — Сэр, я хочу устранить возможное недоразумение…
Билл весь напрягся. Ему еще не доводилось сталкиваться ни с чем подобным, однако он предполагал, что будет больно.
— Мы не солдаты. Наши мундиры — форма дружинников гражданской обороны. Вот почему мы так вежливы. Наша задача — оберегать людей во время атаки, а после помогать раненым. Вы ранены?
— Думаю, что нет, — ответил Билл. — Я просто не могу ходить.
— Может, у него поврежден позвоночник? — справился подошедший Снарки.
— Вряд ли, — откликнулся первый повстанец. — Он говорит, что не ранен, и потом, видишь сам — ни крови, ни сломанных костей.
— Со мной все в порядке, — уверил Билл. — Просидели бы с мое в этом треклятом кресле, поглядел бы я на вас. Мне нужны, — он полностью отдался порыву вдохновения, — постельный режим, физическая терапия, массаж два раза в день и пара кварт медицинского спирта ежедневно. — Билл потихоньку начал надеяться, что вырви-глазнийцы отложат пытки до тех пор, пока он не восстановит подорванное здоровье. К тому же, подумалось ему, за спрос не бьют.
— Эй, Бисмир!
— Да, Снарки?
— Ты заметил, какая на нем форма?
— Заметил, — Бисмир понизил голос. — Вся пропахла потом.
— Я не о том. Посмотри на пошив.
— Ты прав. Печально, печально. Никакого стиля! Хотя бы золотой кант на воротнике…
— Да нет! Взгляни вот сюда! — Снарки указал на эмблему на рукаве Билла.
— Какой ты глазастый, Снарки! — Бисмир упер руки в боки; взгляд его не сулил Биллу ничего хорошего. — Это противник.
Билл громко застонал. Вот оно! Пожалуй, пора молиться. Знать бы еще, кому и как!
— Совершенно верно, — сказал Снарки. — Враг.
— Что будем делать?
— Делать?
— Ну конечно! Он — враг. Возьмем его в плен или что?
— А, вон ты о чем. Надо подумать. Устав с собой?
Бисмир расстегнул накладной карман на правой брючине комбинезона и достал книжку размером с карманную Библию. Он перелистал страницы, потом погрузился в изучение алфавитного указателя.
— На «враг» ничего нет, на «солдат» тоже. Хм-м…
Посмотрите на «пытки», мысленно предложил Билл.
— Может, «плен»? — подал идею Снарки.
— Сомневаюсь, — отозвался Бисмир. — Мы ведь гражданская оборона, пленение не в нашей компетенции.
Тем не менее он продолжил штудировать устав. Там не оказалось ни «плена», ни «ВП», [16] ВП — военнопленный.
ни таких слов, как «допрашивать», «пытать», «шпионаж», «противник», «недруг», «супостат», «неприятель», «амаликитянин» [17] Амаликитяне — библейская народность, враждебная евреям ( Исх. 17,8-13; а также другие книги Ветхого Завета ).
— иных вариантов все трое, как ни старались, вспомнить не могли.
— Что ж, — проговорил Снарки, — похоже, нам не придется брать его в плен.
— И что?
— Значит, мы всего лишь позаботимся о том, чтобы вы получили надлежащую медицинскую помощь. Вы ведь хотите встать на ноги, правда?
— На ногу, — поправил Билл. Неожиданно у него мелькнула грустная мысль: «А если вторая водопроницаемая?!» Он попытался шевельнуть армейской стопой, но тут же убедился, что всякие попытки пока бесполезны.
Это движение зато вызвало интерес вырви-глазнийцев, которые склонились над Биллом и воззрились на его стопу.
— Хм-м, — произнес Бисмир.
— Да уж, — пробормотал Снарки.
— Любопытно, — заметил Бисмир.
— Весьма, — откликнулся Снарки.
— Это у вас оружие? — спросил Бисмир.
Билл не собирался рисковать. Не хватало еще, чтобы эти олухи отыскали в своем уставе правило, которым дозволялось бы забрать у него стопу!
— Ни в коем случае! Она совсем не опасна. Так, сувенир. Хотя передвигаться без нее, скажу честно, тяжеловато.
— До сих пор вы вообще не двигались, — проронил проницательный Снарки. — Ба, да тут полно всяких отделений! Интересно, что там внутри?
Он уже готов был извлечь нож с ядовитым лезвием, а Билл весь подобрался, решив во что бы то ни стало принять удар — то бишь, лезвие — на себя, как позади завыла сирена «Скорой помощи». Из подъехавшей машины выскочили двое санитаров, которые немедля достали носилки. К ним присоединилось двое других людей, в похожей форме, но с золотыми галунами.
И никаких медсестер! Сердце Билла упало. Он повернул голову и посмотрел в глаза Бисмиру.
— А медсестры?
— Увы, мой друг. Странно, мы запрашивали их особо. Верно, Снарки?
— Верно, Бисмир. Что поделаешь, война.
— Хорошо сказано, Снарки. Между прочим, солдат, ваши бомбардировки привели к громадным потерям среди населения, поэтому медсестры сейчас нарасхват. Но волноваться нечего. Врачи, которые приехали, — одни из лучших. Сейчас я вас познакомлю.
— Подожди, Бисмир. Узнай сперва, как его зовут.
— Превосходная идея, Снарки. Как ваше имя?
— Билл, — биллкнул Билл. — С двумя «л».
— Ага, — проговорил Бисмир, — понял. А звание?
Билл числился заряжающим первого класса, но уже давным-давно ничего не заряжал. Те времена остались далеко в прошлом. Вот почему он решил воспользоваться званием, которое ему присвоили на срок пребывания в учебном лагере.
— И. о. капрала! — заявил он гордо.
— Замечательное звание! — похвалил Снарки.
— Что ж, — произнес Бисмир. — Позвольте представить. Доктор Джон Уотсон. И.о. капрала Билл. И.о. капрала Билл — доктор Уотсон. Доктор Уолтер Хьюсон, и.о. капрала Билл. И.о. капрала Билл — доктор Хьюсон. Полагаю, вы знакомы со Снарки, доктор Хьюсон? Снарки, доктор Уотсон. Доктор Хьюсон, Снарки. Снарки, доктор Уотсон.
Бисмир собирался начать церемонию по второму кругу, однако ему помешал Билл.
— Слушайте, у вас «Скорая помощь»? Так чего вы не везете меня к какой-нибудь медсестре?
Бойцы гражданской обороны задумчиво уставились на Билла, затем переглянулись и дружно пожали плечами.
— Отлично. — Бисмир, похоже, был главным из четверых. — Во-первых, требуется предварительный осмотр пострадавшего. Окончательный диагноз, разумеется, будет поставлен в клинике. Да, именно так и следует поступить. Правильно? — осведомился он у Билла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: