Гарри Гаррисон - Миры Гарри Гаррисона. Том 11
- Название:Миры Гарри Гаррисона. Том 11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-076-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Миры Гарри Гаррисона. Том 11 краткое содержание
…
В одиннадцатый том «Миров Гарри Гаррисона» включены — роман «Цель вторжения — Земля» (1982) и две повести: «Обычная история» (1979) и «Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т.» (1974).
…
© 1994 Издательская фирма «Полярис»,
оформление, составление, название серии
…
…
Миры Гарри Гаррисона. Том 11 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На дальнем конце поля что-то зашевелилось, возникло облачко пыли, которое стало стремительно приближаться к стоящему звездолету, быстро увеличиваясь в размерах. Вскоре у его основания стало заметно темное пятно. Генри оглушил лязгающий рев и окутало облако пыли. Он закрыл глаза. Открыв их, он обнаружил, что темное пятно превратилось в крупного мужчину на одногусеничном мотоцикле, который тормозя пропахал возле корабля борозду. Человек заговорил четко и ясно, и слова его нельзя было понять иначе:
— Залезай в свою жестянку и мотай отсюда.
— Я был бы счастлив подчиниться, — ответил Генри, дружелюбно улыбаясь, — но боюсь, что не смогу. У меня прокладка в дюзе треснула.
Наступило напряженное молчание. Мужчины разглядывали друг друга. Каждый из них был полной противоположностью другому. Человек, оседлавший тракоцикл — разновидность мотоцикла с гироскопическим стабилизатором и мощной гусеницей вместо колес, — был высоким, худощавым и загорелым. Он пристально смотрел на Генри из-под широкополой шляпы, а его правая рука покоилась на рукоятке пистолета в потертой кобуре на правом бедре. Выглядел он весьма эффектно.
Генри Венн эффектно не выглядел. Он был круглолиц и улыбчив, а злые языки даже называли его коротышкой. Он растекался по стулу, когда другие сидели прямо. Его влажная от пота рука с нежной белой кожей, потянувшаяся к стаканчику с водой, заметно дрожала.
— Хотите попить? — спросил он. — Хорошая холодная вода. Меня зовут Венн, Генри Венн, а друзья кличут меня Хенк. Боюсь, не расслышал вашего имени… шериф, — добавил он, прочитав это слово на золотом значке, красовавшемся на широкой груди его собеседника.
— Убери свое барахло в корабль. И уматывай. У тебя есть две минуты, иначе я тебя пристрелю.
— Я с удовольствием выполнил бы вашу просьбу, поверьте мне. Но вот только треснувшая прокладка…
— Поставь запасную. И взлетай.
— Я бы так и сделал — но у меня нет запасной. Вы случайно не знаете, нельзя ли ее раздобыть в порту?
— Уматывай, — повторил шериф, но на сей раз уже не так убедительно.
Было видно, что он размышляет о прокладке и о том, как побыстрее спровадить чужака с планеты. Генри воспользовался его мгновенным замешательством и нажал коленом на кнопку на задней стенке прилавка.
— Настоящее старое виски «С-копыт-долой», лучшее в галактике, — продребезжал жестяной голос выскочившего из крышки прилавка робота. Похоже, он был сделан из кусков трубы, а вместо челюстей приспособлены плоскогубцы. В клещеобразных руках он сжимал бутылку с янтарной жидкостью, которую тут же протянул шерифу.
Тот среагировал мгновенно: выхватил длинноствольный пистолет и выстрелил. Когда умолк грохот и рассеялось облако дыма, Генри обнаружил, что от бутылки остались одни осколки.
— Ты что, пытался меня убить? — проревел шериф, направил на Генри пистолет и нажал на спуск.
Генри не шевельнулся, продолжая улыбаться. Курок щелкнул раз, потом другой, третий… Когда палец шерифа устал и щелканье курка прекратилось, шериф отвел от невозмутимого Генри выпученные от ужаса глаза, засунул пистолет в кобуру, завел двигатель и рванул прочь, окутанный облаком пыли, которое становилось все больше и больше.
— Ну, так в чем было дело? — спросил Генри неизвестно у кого.
Ему ответил также неизвестно откуда доносящийся хрипловатый голос:
— Индивидуум с оружием огнестрельного типа намеревался причинить вам вред. Его оружие было изготовлено из стальных сплавов, поэтому я сгенерировал интенсивное локальное магнитное поле, не позволившее внутренним деталям оружия перемещаться, и тем самым вывел его из строя.
— Он решит, что произошло нечто весьма странное.
— Вряд ли. У меня имеется информация, что подобное оружие способно выходить из строя. Подобный выход из строя называется «осечка».
— Я это запомню, — сказал Генри, отхлебывая воду из стаканчика.
— Что вы запомните? — раздался писклявый голос по ту сторону прилавка.
Генри пришлось перегнуться, чтобы увидеть стоящего там мальчонку; его голова приходилась вровень с крышкой прилавка.
— Я запомню, что ты мой первый клиент на этой планете, и потому ты получишь специальный приз Первого Клиента.
Он быстро постучал по кнопкам встроенной в прилавок клавиатуры, и в крышке прилавка появилось отверстие. Робот просунул в него трубчатую руку и ловко вытащил тридцатисантиметровый полосатый леденец на палочке. Мальчик с подозрением оглядел протянутый гостинец:
— Это что такое?
— Специальная сладость. Надо взять ее за палочку и сунуть в рот.
Мальчик мгновенно последовал совету и захрустел леденцом.
— А кто тот человек, который только что отсюда уехал? — спросил Генри.
— Шериф, — буркнул мальчик, не вынимая изо рта леденец.
— А другого имени у него нет?
— Шериф Мордрет. Мальчишки его не любят.
— Тут я с ними согласен…
— Что это он ест? — послышался другой голос.
Генри повернулся и увидел мальчика постарше, подростка, появившегося столь же тихо, как и первый.
— Леденец. Хочешь попробовать? Первый бесплатно.
После секундного размышления мальчик утвердительно кивнул. Генри наклонился к нижнему выдвижному ящику прилавка, чтобы не было видно его лица, и что-то прошептал. Мальчики его слышать не могли, но следящие микрофоны корабля уловили его слова с легкостью.
— Это еще что за фокусы? Откуда взялись мальчишки? Ты что, заснул на работе?
— Компьютеры не спят, — раздался в его ухе протестующий голос корабля. — Мальчики не вооружены и передвигаются очень осторожно. По моему мнению, они не представляют опасности. Еще пятеро приближаются к кораблю с разных сторон.
Вскоре один за другим они появились возле прилавка и каждый получил бесплатный леденец. Генри нажал кнопку на кассовом аппарате, прозвенел звонок, выдвинулся ящичек для денег, а в окошке появилась надпись: «ПОКУПОК НЕ БЫЛО».
— Такие дела, ребята, — сказал он им. — Нет покупок. Ни одной. Так что, будем брать еще сладости? У меня их целая куча. Игрушки, книги — только назовите, и я их тут же выложу. Бегите домой, разбейте копилки и купите себе робота, карманную рацию или…
— Пистолет? — с надеждой спросил парнишка. — Мне бы пистолет не помешал.
— Робби уже большой, ему скоро будет нужен пистолет, — сказал самый маленький, и остальные согласно закивали.
— Извини, но пистолетов у меня нет, — не моргнув глазом, соврал Генри. — А если бы и были, я все равно не продал бы их детям.
— Когда я захочу, мой дядя даст мне пистолет, — сказал Робби, сердито нахмурившись.
Кассовый аппарат весело позвякивал пару минут, пока мальчики обменивали завалявшуюся в карманах мелочь на всякую всячину, которую обычно покупает ребятня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: