Саймон Кларк - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Кларк - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
Кроме того, данное издание включает и другие романы автора, а также повести и рассказы написанные в разные годы его творчества. Содержание:
РОМАНЫ: День триффидов
Ночь триффидов
Кукушки Мидвича
Куколки
Кракен пробуждается
Зов пространства
Во всем виноват лишайник
Паутина ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ: Чокки
Ступай к муравью
Узники подземных лабиринтов
Зайцем на Марс
Спящие Марса
Обмен мирами
Желтые шары
Сокровища капитана Бэлфорда
Затерянные во времени
Электрический мальчик
Невидимый монстр
Третий резонатор
Человек с Земли
Последние селениты
Видеорама Пооли
Тупая марсияшка
Хроноклазм
Выживание
Другое «я»
Из огня да в полымя
Блок сочувствия
Дикий цветок
Метеор
Усталый путник, отдохни
Жизель
Недоглядели
Подарок из Брансуика
Китайская головоломка
Эсмеральда
Рада с тобой познакомиться
Уна
Дела сердечные
Ставка на веру
Колесо
Будьте естественны!
Грезить поневоле
Неиспользованный пропуск
Неотразимый аромат
Арахна
Избери путь её
Странная история
Где же ты теперь, о где же ты, Пегги Мак-Рафферти?
Прореха во времени
Поиски наугад
Большой простофиля
Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Генри и следовавшая за ним по пятам девушка подошли к даме. Дама была одета в великолепно скроенный костюм и меховую накидку. Коротенькая вуалетка спускалась с полей круглой шапочки, кокетливо сидевшей на черных кудрях. Туфельки и совершенно прозрачные чулки были подчеркнуто отличного качества. Затянутые в длинные перчатки руки покоились на черной кожаной сумочке, лежавшей на коленях. На лице застыло отсутствующее выражение: видимо, она целиком погрузилась в свои мечты.
— Извините, — обратился к ней Генри, — не скажете ли вы, как называлась та станция, на которой все вышли?
Длинные ресницы медленно приподнялись. Глаза оценивающе оглядели Генри сквозь вуалетку. Наступила длительная пауза, во время которой дама, видимо, перебирала в уме причины, вызвавшие у Генри прилив общительности. Генри подумал, что выражение «молодящаяся» подходит к ней куда больше, чем «моложавая».
— Нет, — ответила она с легкой улыбкой, — я не заметила.
— И ничто вам не показалось удивительным? — настаивал Генри.
Подрисованные брови слегка выгнулись, а глаза провели повторную инвентаризацию.
— Удивительным? Что вы называете удивительным? — спросила она.
— Да хотя бы то, как быстро опустел вагон, — объяснил Генри.
— Что же в этом удивительного? Мне это показалось ужасно милым. Их тут было так много!
— Совершенно справедливо, — согласился Генри, — но мы никак не можем понять, где и когда все успели выйти.
Брови поползли еще выше.
— Вот как! Но мне кажется, я не обязана…
Позади Генри послышалось покашливание и шелест газеты.
— Молодой человек! Прекратите беспокоить даму своей назойливостью. Если у вас есть жалобы, благоволите обратиться в соответствующие инстанции.
Генри обернулся. Говоривший оказался седеющим человеком с тщательно подстриженными усиками на розовой, пышущей здоровьем физиономии. Лет ему было примерно пятьдесят пять, а одевался он строго по моде Сити — даже котелок и портфель были налицо. Человек из Сити бросил на даму вопросительный взгляд и получил в награду легкую улыбку. Затем он снова перевел глаза на Генри. Теперь его взор стал чуть мягче: видимо, с фасада Генри произвел более благоприятное впечатление, чем с тыла.
— Прошу прощения, — обратился к нему Генри, — дело в том, что эта девушка пропустила свою остановку… Да и вообще тут многое нуждается в объяснении.
— Последней остановкой, на которую я обратил внимание, была Чансери-лейн, так что, должно быть, остальные пассажиры вышли в Холборне.
— Чересчур уж быстро они сошли!..
— Вот и прекрасно. Лица, ответственные за порядок на транспорте, вероятно, ввели какой-нибудь новый метод обслуживания пассажиров. Они, как вам известно, постоянно заняты усовершенствованием и разными новыми идеями.
— Пусть так, но мы вот уже минут десять как едем без остановок и все еще не видели ни одной станции.
— Должно быть, нас перевели по каким-нибудь техническим причинам на запасный путь.
— Запасный путь! В метро-то! — запротестовал Генри.
— Не в моих принципах, уважаемый, совать нос в чужие дела. И вам тоже не советую это делать. В конце концов, на все случаи жизни существуют специальные инстанции, и они-то, уверяю вас, свое дело знают, даже если кое-кому их действия и представляются странными. Господи, да если мы перестанем доверять властям, наше общество окажется на краю бездонной пропасти!..
Генри посмотрел на девушку в зеленом плаще, она слегка пожала плечами в ответ. Они отошли и сели поодаль. Генри предложил девушке сигарету, и оба закурили.
Поезд лязгал в четком установившемся ритме. Платформа, которую они ждали, все не появлялась: в темных окнах отражались лишь их собственные лица. Генри взглянул на часы.
— Едем больше двадцати минут, — сообщил он. — Это положительно невероятно.
— Прямо-таки мчимся, — добавила девушка, — да еще под уклон.
В самом деле, поезд явно несся вниз по крутому уклону. Генри заметил, что вторая пара теперь принялась беседовать уже весьма оживленно.
— Подойдем к ним еще разок, — предложил он.
— Даже в часы пик… не более 15 минут… невероятно… — слышался голос дамы. — Боюсь, мой муж страшно волнуется…
— Что вы теперь скажете? — обратился Генри к мужчине.
— Действительно, событие исключительное, — признался тот.
— Ничего себе, «исключительное»! Почти полчаса мчимся на полной скорости и ни одной станции! Это невероятно! Абсолютно невероятно! — почти закричал Генри.
Собеседник холодно смерил его взглядом.
— Совершенно очевидно, что ничего невероятного в этом нет, поскольку мы наблюдаем это явление собственными глазами. Это, наверное, просто какой-нибудь путь, построенный из соображений обороны в годы войны. Нас перевели на него по ошибке. Не сомневаюсь, что администрация быстро обнаружит таковую и вернет поезд обратно.
— Не больно-то они торопятся, — заявила девушка. — А мне давно пора быть дома. У меня вечером свидание.
— Не остановить ли нам поезд? — спросила дама. Она указала взглядом на рукоятку ручного тормоза и на табличку, обещавшую пять фунтов штрафа за самовольное использование сего механизма без особой необходимости. Генри и мужчина переглянулись.
— Э-э-э… — сказал Генри.
— Администрация… — начал мужчина.
— Что ж, если мужчины такие трусы, то придется самой, — сказала дама решительно и, протянув руку, рванула рукоятку вниз.
Но поезд мчался как ни в чем не бывало. Было очевидно, что тормоза не работают. Дама сердито вернула рукоять в исходное положение и снова рванула ее вниз. Снова ничего не произошло, и по этому поводу дама высказалась весьма недвусмысленно и сочно.
— Господи! Да вы только послушайте, как она загибает! В жизни такого не слыхала! — шепнула Генри его соседка.
— Очень красноречиво… Не хотите ли еще сигарету? — отозвался он.
А поезд все гремел, все летел под уклон, все сильнее и сильнее раскачиваясь на ходу.
— Ну, — сказала девушка, — погорело мое свидание. Теперь Дорис наверняка зацапает моего парня. Как вы думаете, я не смогу притянуть этих типов из метро к суду?
— Боюсь, что нет, — ответил Генри.
— А вы адвокат, что ли?
— Именно. Пожалуй, нам следует познакомиться, коль скоро судьба свела нас вместе и нам предстоит еще какое-то время путешествовать в обществе друг друга. Мое имя Генри Бейдер.
— А меня зовут Норма Палмер, — отозвалась девушка.
Человек из Сити представился:
— Роберт Форкетт, — и слегка наклонил голову.
— Барбара Брайтон. Миссис Брайтон, разумеется, — кивнула дама.
— А тот? — спросила Норма, указывая в дальний конец вагона. — Может, разбудим его?
— Не вижу необходимости, — буркнул мистер Форкетт. — Мне послышалось, что вы правовед, сэр? Скажите, каковы наши позиции в этом деле с точки зрения закона?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: