Гато Сёдзи - Full Metal Panic! 6 Рождественский бал. Танцуют все!
- Название:Full Metal Panic! 6 Рождественский бал. Танцуют все!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-4040711102
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гато Сёдзи - Full Metal Panic! 6 Рождественский бал. Танцуют все! краткое содержание
Full Metal Panic! 6 Рождественский бал. Танцуют все! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ладно, оставим это...
Серия уже перевалила за вторую половину. До конца осталось приблизительно три или четыре длинных романа, как я могу сказать навскидку. Посмотрим, как оно пойдет на самом деле. У меня имеются намерения вознести свое произведение до пронзительных высот драматизма, правда еще не знаю, как это у меня получится.
Я думаю, что это последний раз, когда один эпизод истории удалось упаковать в одну книгу. А, поскольку короткие истории тоже движут сюжет, написать о чем-нибудь радостном и приятном — вроде валентинок, катания на лыжах, ханами 71, не будет совсем уж неправильно, и не повредит планам, связанным с длинным романом.
...У меня полно разных свежих мыслей, так что приходиться даже немного сдерживаться. Надеюсь, все будет в порядке. Да.
Теперь некоторая другая информация, связанная со «Full Metal Panic».
Благодаря вашей поддержке, сериал «Full Metal Panic» имел немалый успех (хочу еще раз поблагодарить господина Тигира, и всех, кто участвовал в этом). Поэтому принято решение выпустить следующий сезон аниме. На сей раз, оно будет основано на коротких рассказах, и должно быть довольно смешным. Режиссером будет Такемото Ясухиро, целеустремленный молодой человек, который неплохо разбирается в искусстве. Как бы это ни было смело с моей стороны, я тоже немного буду участвовать в создании сценария. Ого!
Одновременно с выходом этой книги из печати выйдет пятый том манги Томохиро Нагаи «Full Metal Panic. Ikinari!». Читая этот том, вы будете смеяться, пока не надорвете животы. Для меня удивительно, что существуют еще читатели моих романов, которые не ознакомились с этой мангой, так что я настоятельно рекомендую ее всем.
Интересно, скоро ли выйдут танкобоны 72комической версии «Full Metal Panic» Татео Ретсу? Я с нетерпением их жду. Они оказались достаточно популярными, чтобы быть выпущенными в Южной Корее и на Тайване.
«Full Metal Panic. Карточная операция» — надеюсь, эта настольная игра тоже окажется интересной для тех, кому нравится эта серия. В нее будет занятно сыграть, а, кроме того, там будут иллюстрации Сики Додзи, которые вы еще не видели!
Хорошо, двигаемся дальше.
... Вы хотите сказать, слишком много рекламы?
Ну, виноват. Я уже не раз говорил, что не представляю, о чем надо писать в авторском послесловии. Ай, яй, яй…
Еще разок хочу поблагодарить всех людей, которые меня поддерживали в этом начинании, и терпели такого идиота, как я. Я им безмерно благодарен. Спасибо, и еще раз спасибо.
Ну, до следующего раза, когда мы снова последуем в ад вслед за Соске.
Гато Сёдзи
Февраль 2003
Примечания
1
Все имена здесь и далее приводятся в японском прочтении: сначала фамилия, потом имя. ( Здесь и далее — примечания переводчика. К. Т .)
2
«Pacific Chrysalis» — Тихоокеанская куколка (или кокон). В энтомологическом смысле.
3
Речь идет об угоне самолета со школьниками. В отличие от экранизации, в оригинальном романе Гато Сёдзи самолет приземлился на военно-воздушной базе Сунан в КНДР, а не в неизвестном науке автономном округе Ханка.
4
Японцы охотно празднуют Рождество, но вкладывают в него несколько иное значение, чем представители западной культуры, для них это скорее «праздник влюбленных».
5
Южно-Китайское море.
6
Митрил – волшебное серебро из эпоса Дж. Р. Р. Толкина. Название тайной организация, с неизвестными целями, источниками финансирования и руководителями.
7
Автор называет его «Arbalest», что дает повод некоторым переводчикам думать, будто это какое-то новое, неизвестное исторической науке оружие. Однако это всего лишь итальянский (и французский) аналог английского слова «crossbow», обозначающий все то же самое средневековое метательное оружие.
8
ЭКС (Electromagnetic Concealing System) – фантастическая система, позволяющая замаскировать боевую технику в радиолокационном, оптическом и других диапазонах.
9
Кодовые обозначения оперативников и боевых единиц в «Митриле» построены на основе рунического алфавита. Члены этого подразделения несут кодовые имена начинающиеся с «Урц» («Uruz»). Руны также имели более широкое значение: Uruz означает – «сила», «крепкое здоровье».
10
К танцам сей пассаж отношения не имеет. В англоязычном военном сленге принято обозначать различные милитаристские явления названиями букв из морского свода сигналов: «альфа», «браво», «дельта», «фокстрот», «танго», «зулу». В наших вооруженных силах такая традиция сохранилась только на флоте. Оттуда родом «аз», «буки», «веди», «глагол», «добро» и т.д.
11
ADM (advanced data modem) (фант.) – устройство передачи тактической информации.
12
Кодовые обозначения вертолетов начинаются с руны «Gebo», которую можно прочесть как «дар», «подарок».
13
Oto Melara «Boxer» (фант.) – 57-мм гладкоствольная неавтоматическая пушка, напоминающая принципом перезаряжания помповый дробовик.
14
Снаряд с готовыми стреловидными поражающими элементами.
15
«Shamrock» (трилистник) – кодовое название, которое НАТО присвоило советскому БР первого поколения.
16
Автоматические скорострельные пушки с вращающимся блоком стволов. 20-мм образцы дают скорострельность до 6000 выстрелов в минуту (100 выстр. сек.).
17
«Hellfire» – существующая на самом деле американская противотанковая ракета с полуактивным лазерным наведением. Выдуманные автором установки для их пуска называются «Versaille».
18
Venom (злоба, яд) – кодовое название, присвоенное разведчиками «Митрила» новым бронероботам противника неопознанного происхождения. Также известны как «Чодар».
19
СРТ – Special Responce Team, отряд специального реагирования. Элитное штурмовое подразделение «Митрила», оснащенное бронероботами.
20
Гора Озоре в Японии – место, где по слухам встречаются миры живых и мертвых.
21
«Shadow» (тень) – западное кодовое обозначение советского бронеробота.
22
Если бы автор лучше разбирался в предмете, он сказал бы – КБ «Уралмаша» или Омского завода транспортного машиностроения, а то и завода им. Малышева (бывший ХПЗ). Кому же, как не танкостроителям, заниматься бронероботами?
23
ПРТ – Primary Response Team, отряд первичного реагирования, пехотное штурмовое подразделение Митрила.
24
Инцидент у островов Перио – эпизод с захватом подводной лодки Гауроном и его помощниками-предателями.
25
Вряд ли Соске подстерегали неизвестные опасности в коридорах субмарины. Это просто традиционное японское напутствие при расставании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: