Уолтер Уильямс - Выходят слуги ночи на добычу
- Название:Выходят слуги ночи на добычу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-79210-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Уильямс - Выходят слуги ночи на добычу краткое содержание
Выходят слуги ночи на добычу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кто поможет вдовьему сыну? – спросил он.
Винтовки загремели, взлетев к плечу, но Шэд стоял слишком близко к Кафке, чтобы они могли стрелять, и джокеры не видели, что происходит. Удивление Кафки ясно читалось даже на его нечеловеческом лице. Он с любопытством посмотрел налево, направо, потом склонился ближе, его глаза блестели в свете фонаря.
– Ты кто?
– Чужак, идущий на запад, чтобы найти утраченное.
– Откуда ты взялся?
– С востока.
– Какая у тебя задача?
– Топтать лилии под ногами.
Кафка вытаращился на него. Шэд ответил ему серьезным взглядом. Это было самое сложное – говорить всю эту чушь с совершенно невозмутимым видом.
– Ты поможешь мне брать? Во имя вдовьего сына?
– Кто ты?
– Мое имя в братстве – Гэйус Гракх. – Он сделал вид, будто теряет терпение. – Я что, мать твою, должен пожать тебе руку или как?
Кафка выглядел озадаченным.
– Кажется, я припоминаю имя.
– Я долго отсутствовал.
– Кафка! Кафка! – джокеры волновались, пытаясь фонарями пробить темноту, которую Шэд повесил между ними и Кафкой. – Ты в порядке?
– Я в порядке. – Кафка попытался выглянуть из-за плеча Шэда. Его жвалы нервно задвигались. – Чего ты от меня хочешь? – спросил он.
– Ничего. Я хочу знать, где живут джамперы.
– Кафка! – закричал высокий голос из уоки-токи. – Нет больше никаких египетских масонов! И ты это прекрасно знаешь. Он просто пытается надуть тебя!
– Это губернатор, я угадал? – спросил Шэд. – К нему у меня нет никаких дел. Только к джамперам. Так ты пропустишь меня или нет?
Кафка заколебался. Шэд расширил пространство ночи вокруг себя, забрав фотоны и погрузив Кафку в темноту. Джокеры позади начали откатываться от расширяющейся сферы.
– Кафка, – сказал губернатор. – Приведи его ко мне. Я с ним поговорю.
– Не уверен, что мне это нужно, – сказал Шэд. – Сомневаюсь, что нам есть что рассказать друг другу.
– Нет, есть, Шэд, – ответил высокий голос.
Удивление прокатилось в разуме Шэда. Никто не называл его так.
– Да, я знаю имя, которым ты называешь себя, – сказал губернатор. – Более того, я знаю то, чего ты не знаешь, – короткая пауза. – И мы должны обсудить твоего друга, маленькую Мелок.
– Кого?
Голос стал нетерпелив.
– Губернатор Блоут знает все и видит все, сын мой. Я знаю, что ты пришел не один, и другая группа охранников ищет твою подругу. Я не думаю, что у тебя есть время вмешаться до того, как они выполнят мои приказы, особенно если приказы будут быстрыми и жесткими.
Шэд заколебался. Он тянул со всем этим, чтобы дать Мелку время уйти.
Образы Баркера и Пэнна не шли у него из головы.
– Как я узнаю, что это не ловушка? – спросил он.
– Если это ловушка, ты убьешь меня. Я знаю о твоих способностях. Это маленький остров, и я… – странный высокий смешок, – не слишком приспособлен для бега.
Кафка велел охране возвращаться в свои казармы. Шэд позволил тьме расступиться. Джокер повел его вниз по длинному каменному коридору, затем по удивительной лестнице, выполненной из розового мрамора, словно лестница из фильма «Призрак оперы». Поднявшись по ней, они очутились в здании. Стены были покрыты слоями трескающейся белой краски, с обеих сторон были двери.
Шэд знал, что под островом Эллис не могло быть никаких обширных пещер. Очевидно, здесь все сильно изменилось.
Пингвин в цилиндре выехал на коньках из одной двери, сделал изящную восьмерку и въехал в другую.
Шэд вытаращил глаза. Он много ошивался в Джокертауне, но никогда не видел ничего подобного. И он был на коньках. Когда здесь даже не было льда.
Еще один смешок из уоки-токи.
– Брат Шэд, ты еще ничего не видел!
Кафка провел его на балкон, выходящий в большой зал, заполненный… ну, заполненный губернатором. Слизнеподобное тело, мерцающее влагой, покрытое пятнами смердящего черного вещества. Запах Блоута вызывал спазмы в горле Шэда. Руки, плечи и голова принадлежали мальчику лет восемнадцати. Выглядело так, будто слизняк пожирает его.
– Добро пожаловать на Рокс, – сказал губернатор.
– Благодарю.
Шэд поднялся по стене и ступил на потолок. Он шел, перевернутый, по штукатурке, пока голова его не оказалась над маленькой головой Блоута. Блоут следил за его передвижениями, даже несмотря на то что Шэд обернулся в темноту.
Кафка остался на балконе, нервно переминаясь с ноги на ногу. Со всеми своими фобиями, удивился Шэд, как мог Кафка находиться в одном помещении со своим боссом?
– Вы устроили бедному Кафке испытание на верность, – сказал Блоут. – Он думал, что все это осталось позади.
– Нельзя перестать быть масоном.
– Он знает, что вы должны были погибнуть. Он боится, что вы один из выживших агентов Астронома. Что вы можете убить его.
Жвалы Кафки зашевелились, когда он услышал это.
– Если б я хотел убить его, я б это сделал, – сказал Шэд. Он задался вопросом, стояла ли на выходе отсюда расстрельная команда. – Если мы собирались поговорить, – добавил он, – давайте приступим.
Блоут смотрел спокойно.
– Зачем вы здесь, Шэд?
– Я хочу убить всех джамперов на острове.
– И найти Тахиона, если получится. Я могу прочесть это.
– Тогда зачем спрашиваете? – ответ был резок.
– Я думаю, – сказал Блоут, – что позволю сделать вам одно и не позволю другое.
– Что одно? Что другое? И как вы остановите меня, если я не захочу вас слушать?
– Должен признать, ваше намерение убить джамперов обладает некоторой привлекательностью. А если вы сможете достать Блеза – их лидера, видите ли, он очень неудобная фигура, – это будет… ну, это решит ряд проблем.
– Если хотите, достану его первым.
– Сейчас он не на Роксе, к сожалению. Он проявляет беспокойство и сейчас поехал за «некоторым оборудованием».
– Я могу подождать.
– Бога ради, губернатор! – Голос Кафки взорвал тишину. – Зачем вы торгуетесь с ним? Сделайте что-нибудь!
– У меня не такой уж большой выбор, не так ли? – на этот раз Блоут ответил с интонацией мрачного подростка. – Учитывая, что мой премьер-министр все еще не определился, на чьей он стороне.
Когда Блоут посмотрел на Шэда, его глаза сверкали.
– На этом острове более ста джамперов, Шэд. Вы действительно могли бы убить их всех? Могли бы вы их убить всех?
Шэд помедлил. Дети, подумал он. Не все из них убийцы. Не все сумасшедшие.
– Тут не хватит фонарных столбов, чтобы развесить их всех, – сказал Блоут. – Это ведь ваш обычный метод, не так ли? Но хладнокровное убийство не ваш стиль. Никогда им не был. Вы просто толкаете фишку домино, и плохие парни начинают сами убивать друг друга. – Блоут кисло рассмеялся. – И это тоже может случиться. Рокс – несчастливый остров. Совсем несчастливый. – Он прищурился, взглянув на Шэда. – Вы считаете себя убийцей, и тем не менее это не так.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: