Михаил Гаёхо - На ступеньке, бегущей вниз
- Название:На ступеньке, бегущей вниз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гаёхо - На ступеньке, бегущей вниз краткое содержание
На ступеньке, бегущей вниз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нестор вспоминал о Лилиной непотроганной коленке, смущался и умолкал, но потом обращался снова к теме тревожного звона.
– Если этот сигнал, как ты говоришь, звучал один-единственный раз, значит ли это, что я снова и снова возвращаюсь в этот момент времени, когда он раздался? Непостижимо, но я готов поверить. И тогда вокруг меня действительно кошмар, из которого нет выхода.
Но человек уходил от ответа, предпочитая развеяться ветром или растаять как сахар, а однажды сказал:
– Начнем, отступя. Человек сложен – это так. Но думая в конечной перспективе о человеке, представим что-нибудь более простое и знакомое. Что-нибудь элементарное – например, атом, относительно которого мы представим, что он наделен неким элементарным сознанием.
Звуки внизу становились тревожней и ближе, и Нестор, недослушав, перемахнул на соседний эскалатор.
Иногда ему казалось, что он перелетает на крыльях. Что может, когда захочет.
22
Нестор и Лиля разговаривали, сидя, как всегда, на ступеньке эскалатора, идущего вниз.
Со стороны могло показаться, что они просто разговаривают (если б только где-нибудь была та сторона, с которой могло что-то казаться).
А на самом деле они произносили чужие слова, которые как бы диктовал им человек в шляпе, который был рядом, словно невидимый, и стоял то за одной, то за другой спиной, то и дело меняя место.
Нестор подчинялся его влиянию и чувствовал это, но иногда ему удавалось вставить в разговор и свое слово.
Он думал склонить Лилю на то, чтобы вместе перепрыгнуть через перила на другую ленту – идущую вверх, а может быть, и дальше – на неподвижный эскалатор. Это был бы словно побег вдвоем. Нестор пытался увести разговор в нужную сторону, и это почти удавалось ему, но человек в шляпе вмешивался и мешал, за двоих рассуждая о ненужных вещах.
Еще Нестор думал положить руку ей на колено, но не решался – не от нерешительности, а довольно было того, что он держит в ладонях ее босую ногу. И действительно было довольно, Потому что существовал непреодолимый зазор между намерением, которое оказывалась где-то в прошлом, и настоящим моментом, самим по себе счастливым.
Да, это было, что Нестор строил планы, – например, предполагая, что можно воспользоваться замешательством девушки, когда она – не то чтобы против воли, но явно помимо – произносила свою порцию чужих, навязанных слов, и, как бы невзначай, положить руку ей на колено. Или отвлечься самому, как бы ни о чем не помышляя, и дать безмысленной руке волю, а она сама переместилась бы в то место куда хотела – естественным, что называется, образом. Но когда наступал вроде бы момент действия, Нестору не приходило в голову вспомнить о своих мысленных заготовках. Был повод задуматься, было ли в действительности то, к чему он так навязчиво стремился, его собственным желанием,
Во всяком случае сейчас его руке, кажется, было хорошо и на ее теперешнем месте.
Наконец, человек в шляпе развеялся, растворился – как камень свалился с плеч.
А в руке у Нестора оказалась кружка с пенным напитком, нет, не кружка с напитком, а чашка горячего кофе. Две чашки, три… третья была лишней. Пили кофе, и Нестор радовался, что так всё удачно устраивается. Говорили о чем-то неважном.
Сверху послышался стук каблуков по асфальту, и Нестор вздрогнул. Но маньяк Бенджамин – это был он, пробежал мимо, не останавливаясь.
Все устраивалось в высшей степени. Что бы они делали, убежав на дальний эскалатор, да и отчего было бежать – Нестор улыбнулся своему недавнему страху.
И – ей-богу он не хотел этого – оказался на другой ленте, среди старух, одетых в черное.
Топорик ерзал и вертелся подмышкой в своей петельке. Нестор достал и ударил.
А может, задержал руку.
Или всё таки ударил в сердцах?
Ударил, не ударил – какая, в конце концов, разница.
23
Маленький зеленый человечек улыбнулся Нестору и сказал: «Бу».
Нестор поморгал глазами, но видение не исчезало.
– Он говорит: «Здравствуй», – объяснил человек в шляпе.
– Привет, – сказал Нестор.
– Бу-бу-бу-бу-бу-бу, – сказал инопланетянин.
Человек в шляпе промолчал.
– Это правда, что в его языке всего две буквы? – спросил Нестор.
– Бу, – сказал зеленый.
– Он говорит «Да», – перевел человек в шляпе.
– Не маловато ли двух? – усомнился Нестор.
– Нам достаточно, – сказал инопланетянин.
– Так вы и по-русски можете?
– Дю дю, – сказал зеленый.
– Можем, но не предпочитаем, – перевел человек в шляпе.
– Может быть, все-таки не две, а четыре? – предположил Нестор.
– Слоговая азбука, как у наших японцев, – сказал человек в шляпе.
– Трудно представить такое, – сказал Нестор.
– Мне тоже трудно, но это так, – сказал человек в шляпе. – А еще труднее представить, что этот невеликий человечек, он в каком-то смысле являет собой Пушкина и Льва Толстого в одном лице.
– Бу, – подтвердил инопланетянин.
– Он перевел на свой Бу-язык два романа: «Евгений Онегин» и «Анна Каренина».
– Бу, – сказал зеленый.
– И оба перевода совпали до единой буквы, за исключением нескольких слов в начале и нескольких кое-где.
– Не верю, – сказал Нестор. – По простой причине – один роман в несколько раз длиннее другого.
– Это как посмотреть. Если слова расставлены как деревья в лесу, то лес один, а тропинок в нем много. И одни из них могут быть длиннее других, это нормально. А тропинка сама говорит, куда идти, – согласись, что за словами «Мой дядя», легко заключить, следуют слова «самых честных правил», а за словами «Все смешалось» – слова «в доме Облонских», и оба словесных ряда можно продолжить с почти полной обязательностью каждого последующего слова.
– Бу, – сказал инопланетянин.
– То есть, обязательность уже изначально заложена в один текст и в другой, и читающему нужно только время от времени убеждаться в правильности выбранного пути, для чего служат оставленные зарубки на соснах.
– Ты меня не убедил, – сказал Нестор.
– Я показал возможность чтения – возможность в принципе. А у них, у зелененьких, есть свои правила вычитывания смыслов, которые позволяют из многих выбрать единственный. «Отбрось невозможное», «Отбрось очевидное», «Отступи к первому Бу» – это самые простые, а другие будут выше любого нашего понимания.
– Дю дю, – сказал Нестор.
– И главный нюанс, это что оба перевода только чуть длиннее своих русских оригиналов.
– Дю, – сказал Нестор.
24
– Начнем, отступя, – сказал человек в шляпе. – От самого первого «Бу».
Думая в перспективе о человеке, рассмотрим что-нибудь элементарное, что-нибудь, что можно считать просто вещественной точкой в пространстве, – минимум свойств и ничего лишнего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: