Джеймс Блиш - Города в полете (сборник)
- Название:Города в полете (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2015
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Блиш - Города в полете (сборник) краткое содержание
Содержание:
Города в полете
Звезды в их руках (роман, перевод Ю. Барабаша), стр. 7-132
Жизнь ради звезд (роман, перевод М. Коркина), стр. 135-224
Вернись домой, землянин (роман, перевод З. Гуревич, В. Шестопалова), стр. 227-457
Триумф времени (роман, перевод М. Коркина), стр. 460-588
Сердце звездного мира
Сердце звездного мира (роман), стр. 591-674
Век лета (повесть), стр. 675-741
Аргументы совести (повесть), стр. 741-794
Знак с небес (рассказ), стр. 795-820
Стиль предательства (рассказ), стр. 821-851
На Марсе не до шуток (рассказ, перевод С. Васильевой), стр. 852-858
Операция на планете Саванна (рассказ, перевод Я. Берлина), стр. 859-880
Король на горе (рассказ, перевод Д. Горфинкеля), стр. 881-890
Маникюр (рассказ, перевод А. Мельникова), стр. 891-894
Ни железная решетка... (рассказ, перевод А. Смирновой), стр. 895-924
Произведение искусства (рассказ, перевод Р. Рыбкина), стр. 925-940
Расплата (рассказ, перевод А. Смирновой), стр. 941-954
Би-и-ип! (рассказ, перевод Т.А. Перцевой), стр. 955-989
День статистика (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 990-998
Города в полете (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рамон, помогите! — вдруг крикнул Кливер. — Я запутался и — и плохо себя чувствую.
Иезуит—биолог встревожено встал. Такого от Кливера он еще не слышал.
Физик сидел на сплетенном из тростника пуфе, из которого, под тяжестью его тела выдавливался набитый внутрь мох. Он почти выбрался из своего комбинезона из стекловолокна и, хотя шлем уже был снят, побледневшее лицо было мокрым от пота. Его пальцы неуверенно тянули замок заклинившей молнии.
— Пол! Почему же вы сразу не сказали, что больны? Ладно, оставим разговоры, легче от них не станет. Что случилось?
— Точно не знаю, — тяжело дыша, сказал Кливер и оставил молнию в покое. Руиз—Санчес стал возле него на колени и начал осторожно высвобождать замок. — Бродил по джунглям в поисках новых залежей пегматита — я все время думаю о том, что возможно именно здесь будет построен опытный завод по производству трития, поэтому нужно, чтобы поблизости было как можно больше сырья.
— Боже упаси, — тихо сказал Руиз—Санчес.
— Да? Как бы то ни было, я ничего не нашел. Несколько ящериц, кузнечики — все как обычно. Потом я налетел на похожее на ананас растение и одна из его игл проколола комбинезон и достала до тела. Как будто ничего страшного, но -
— Но комбинезоны мы ведь не для развлечения носим. Давайте осмотрим рану. Ну, вытяните ноги, я стяну ботинки. Куда вас укололо — ого. Выглядит отвратительно. Не ожидал. Что—нибудь еще беспокоит?
— Саднит во рту, — пожаловался Кливер.
— Скажите А-А, — скомандовал иезуит. Когда Кливер открыл рот, стало очевидно, что его жалобу можно было назвать преуменьшением года. Слизистая оболочка рта была усеяна безобразными и, несомненно, болезненными язвами, их края были так отчетливы, как будто их вырезали ножом.
Тем не менее, Руиз—Санчес молча придал своему лицу самое обычное выражение. Он понимал, что должен максимально облегчить страдания физика. Чужая планета это не лучшее место, чтобы лишать человека его внутренней защиты. — Идемте в лабораторию, — сказал он. — У вас легкое воспаление.
Кливер встал и, неуверенно ступая, пошел за иезуитом в лабораторию. Там Руиз—Санчес взял несколько мазков с язв для исследования под микроскопом. Пока готовились препараты он, как обычно, возился с зеркальцем подсветки предметного стекла, устанавливая его на белое сверкающее облако. Когда таймер просигналил, что препараты готовы, он подсушил на огне первый слайд и закрепил его зажимами.
Его опасения подтвердились — он увидел несколько бацилл, которые могли свидетельствовать о случае обыкновенной земной ангины, заболевании, которое было очевидно уже по клинической картине. Флора полости рта была в норме, хотя из—за заражения тканей возрастала.
— Сделаю вам инъекцию, — мягко сказал Руиз—Санчес. — А потом вам лучше будет прилечь.
— К черту, — сказал Кливер. — Я сделал лишь десятую часть запланированной работы.
— Болезнь никогда не бывает своевременной, — согласился Руиз—Санчес. Не стоит беспокоиться о потере одного—двух дней, если вы все равно уже слегли.
— Чем я заразился? — подозрительно спросил Кливер.
— Вы ничем не заразились, — почти с сожалением сказал Руиз—Санчес. — Именно так, ничем не заразились. Но ваш «ананас» оказал вам плохую услугу. Большинство растений этого вида на Литии имеют колючки или листья, которые покрыты ядовитыми для нас полисахаридами. Сегодня вы получили порцию именно такого глюкозида. Он вызывает симптомы сходные с обложением полости рта, но от его действия избавиться сложнее.
— Сколько это будет продолжаться? — поинтересовался Кливер. Он все еще бравировал, но теперь уже не так уверенно.
— Несколько дней, не дольше — до тех пор, пока у вас не восстановится иммунитет. Я введу вам гамма глобулин, который будет бороться именно с этим глюкозидом и, пока ваш организм не выработает собственный высокий титр антител, это лекарство должно замедлить развитие симптомов. Но, Пол, пока этот процесс будет развиваться, у вас может значительно повыситься температура, а так как в этом климате опасна даже незначительная горячка, я напичкаю вас жаропонижающим.
— Это я знаю, — успокоился Кливер. — Чем больше я узнаю об этой планете, тем менее я расположен голосовать «За» когда придет время. Ну, давайте, делайте инъекцию — и несите свой аспирин. Мне кажется, я должен радоваться, что это не микробная инфекция, иначе Гадюки замучили бы меня антибиотиками.
— Маловероятно, — сказал Руиз—Санчес. — Уверен, что литиане имеют, по крайней мере, сотню разных антибиотиков, которые мы, в конце концов, могли бы использовать, но все дело в том — тут вы можете быть спокойны — что, прежде всего нам нужно основательно, с азов, изучить их фармакологию. Так что Пол, растягивайте гамак. Еще десять минут и вы рады не будете, что родились на белый свет, это я вам обещаю.
Кливер усмехнулся. Даже в болезни его волевое лицо не лишилось своей силы. Он встал и медленно опустил рукав.
— И не сомневаюсь, за что вы проголосуете, — сказал он. — Вам нравится эта планета, ведь правда, Рамон? Насколько я понимаю, это рай для биолога.
— Она и в правду мне нравится, — улыбнувшись, ответил священник. Он отвел Кливера в небольшую комнату, которая служила им обоим спальней. Если не обращать внимания на окно, комната очень напоминала внутренность горшка. Искривленные продолговатые стены были сделаны из какого—то керамического материала, который никогда не был влажным, но, в то же время, никогда не пересыхал. Гамаки были растянуты на крюках, которые выступали прямо из стен.
— Но не забывайте, что Лития, это моя первая планета вне Солнечной системы. Думаю, я буду восхищаться любым новым обитаемым миром. Бесконечная изменчивость форм жизни, и восхитительная завершенность каждой… Это удивительно и просто поражает.
Кливер грузно развалился в своем гамаке. Через некоторое время, Руиз—Санчес позволил себе закинуть ногу Кливера, о которой тот казалось, забыл, в гамак. Кливер не обратил на это внимание. Лекарство начинало действовать.
— Отец, не читайте надо мной молитву, — сказал Кливер. Потом добавил: — Извините, я не хотел вас обидеть… Но для физика, эта планета сущий ад… Лучше дайте мне ваш аспирин. Меня знобит.
— Конечно. Руиз—Санчес быстро вернулся в лабораторию и приготовил в одной из великолепных литианских ступок салицилово—барбитуратную смесь. Он пожалел, что не может отпечатать на получившихся пилюлях фирменное клеймо «Bayer»* (*«Bayer» — фармацевтическая компания) пока они не отвердели — если Кливер лечился от всех болезней аспирином, то было бы хорошо, чтобы он думал, что принимает именно это лекарство — но такой прессформы у него не было. Взяв две пилюли, кружку и графин с профильтрованной водой, он пошел к Кливеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: