Эрик Расселл - Часовые Вселенной
- Название:Часовые Вселенной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо ; Домино
- Год:2010
- Город:М.; СПб.
- ISBN:978-5-699-40930-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Расселл - Часовые Вселенной краткое содержание
Данную книгу составили лучшие пять крупных произведений этого своеобразного английского писателя. В их числе «Зловещий барьер», получивший титул одного из самых фантастичных и потрясающих воображение романов.
Часовые Вселенной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Фото планеты Юпитер? — предположил Харпер, слишком поглощенный своими мыслями, чтобы проверить догадку, заглянув в мозг Лиминга.
— Нет, оно куда меньше,— сообщил Лиминг,— хотя достаточно массивное для своих размеров. Это вид молекулы протеина под электронным микроскопом.
— Если вы хотите ее вскрьггь, вам не повезло. У меня нет ничего, что могло бы работать со столь мелкими объектами.
— Очень жаль,— сказал Лиминг.— Но нас интересует не это.
Вернув фотографию в шкаф, он повернулся к вделанному в стену тяжелому стальному сейфу, осторожно его открыл и извлек контейнер из прозрачного пластика с плотно пригнанной крышкой. Внутри лежала пробирка, на четверть заполненная бесцветной жидкостью.
— То же самое, только его тут в миллион раз больше,— объявил Лиминг.— Вам это о чем-нибудь говорит?
Харпер уставился на жидкость.
— Нет.
— Подумайте хорошенько,— посоветовал Лиминг.— Ведь оно, насколько нам известно, до сих пор живое.
— Живое?
— Я имею в виду — жизнеспособное. Это вирус, извлеченный из головного и спинного мозга некоторых трупов.
— Известный вирус?
— Нет.
— Фильтрующийся?
— Мы не пытались его фильтровать. Мы выделили его с помощью обработки на новой центрифуге.
— Тогда, если он не мертв, он до сих пор не в себе после подобной встряски,— сказал Харпер.—Давайте попробую еще раз, когда он придет в чувство.
— Как раз это мы и хотели бы знать. Есть ли у него вообще какие-то чувства? Судя по тому, что мне известно, определить это можете вы и только вы.
Доктор нахмурился.
— Мне сообщили, что окончательное слово за вами. Если вы скажете, что вирус безвреден, это значит, что либо он стал таким после обработки и выделения, либо мы на неверном пути и вынуждены будем начать все сначала.
— В любом случае,— сказал Харпер,— вовсе незачем стоять и держать его на вытянутой руке, словно только что откопанную дохлую кошку. Положите его обратно в гроб и закройте крышку. На мою оценку это никак не повлияет. Если бы эта штука могла и желала заявить о своей природе, я мог бы сказать вам об этом еще в приемной, даже не заходя сюда.
Убрав контейнер, Лиминг запер сейф и выразительно развел руками.
— Значит, мы нисколько не продвинулись вперед?
— Не обязательно,—ответил Харпер.
Облокотившись о лабораторный стол, задумчиво глядя на Лиминга и Балира, он исследовал мысли обоих и наконец сказал:
— Вам сообщили, что с Венеры вернулись трое исследователей, заразившихся неизвестной болезнью, которая начала распространяться. Вам прислали тела известных на данный момент жертв, начиная с девушки по имени Джойс Уитгингэм. Ваша задача — выделить причину заболевания, изучить ее природу и, если возможно, изобрести лекарство.
— Верно,— кивнул Лиминг.— Это совершенно секретная информация. Судя по всему, вам ее тоже сообщили.
— Сообщили? Я сам ее получил. И это оказалось не сложнее, чем выдернуть зуб.
Харпер подался вперед, пристально глядя на доктора.
— Вы уверены, что этот вирус — подлинная причина заболевания?
— Был полностью уверен — до вашего появления. Теперь уже нет.
— Почему вы так думаете?
— Трудно объяснить, насколько тщательно мы обследовали те трупы. Задача вдвойне усложнялась тем, что все приходилось делать на расстоянии, со всеми предосторожностями, чтобы избежать контакта и заражения. Наши ведущие специалисты трудились двадцать четыре часа в сутки, и все, что им удалось найти, — неизвестный прежде вирус. Возможно, в нем все и дело. Наверняка в нем.
Помолчав, Лиминг заключил:
— Но, судя по вашим словам, это не так.
— Я ничего подобного не говорил.
— Вы сказали, что вирус для вас ничего не значит.
— В его нынешнем состоянии — да.
Харпер поколебался.
— Я обладаю особой способностью определять людей, зараженных этой болезнью. Если вам не сказали, как я это делаю,— я тоже не могу сказать. Считайте это еще одной совершенно секретной информацией. В нашем проклятом мире чересчур много секретов. Однако кое-что я все же могу сказать.
— Что?
— Я распознаю симптомы. Вы же просите меня найти причину. Это далеко не одно и то же. На мой взгляд, это совершенно другая проблема.
— Но вы можете сделать хоть какое-то предположение, которое бы нам помогло? — спросил Лиминг.
— Могу изложить свои соображения. Ваше дело — решать, есть в них смысл или нет.
— Давайте. Нам пригодится любая точка зрения.
— Хорошо. Поймите, я ни в коей мере вас не критикую, утверждая, что власти послали меня сюда, исходя из совершенно дурацких умозаключений.
— Каких именно?
— Что можно раздеться, будучи абсолютно голым. Что можно плавать без воды. Что можно ехать по дороге без велосипеда, крутя педали.
— Выражайтесь яснее,— предложил Лиминг.
— Нельзя быть болезнью, если некого ею заразить. Нельзя бежать без ног, говорить без рта, думать без мозга. Если эта штука — действительно то, чем, по-вашему, она является и чем, на мой взгляд, она и в самом деле может оказаться, сейчас она полностью связана. Связана по руками и ногам, если можно так выразиться, и потому представляет собой лишь то, чем выглядит, а именно — комок слизи. Ее сила, если таковая существует, перестала быть реальной, превратившись в потенциальную. Я могу определить реальную силу. Но потенциал я способен оценить не больше, чем читать будущее.
— Понимаю, о чем вы.— Лиминг медленно улыбнулся.— Вы считаете нас не слишком умными, верно?
— Я не называл вас глупцами. Я просто думаю, чем могу вам помочь.
— Ладно.— Лиминг махнул рукой в сторону сейфа.— Это не все, что у нас есть. Только половина. С остальным мы поступили в освященных веками традициях — испытали на собаке.
— Хотите сказать, что вы кому-то ввели этот вирус?
— Да, как я только что сказал, собаке.
Харпер растерянно уставился на доктора. За всю жизнь ему ни разу не удалось уловить мысль животного. С телепатической точки зрения кошки и собаки, птицы и пчелы для него просто не существовали. Их мысли распространялись на какой-то иной волне, отличной от человеческой. Он точно так же не мог услышать их мысли, как не мог видеть в ультрафиолетовом диапазоне.
— И что с ней стало?
— Выжила. И до сих пор жива. Хотите взглянуть?
— Да, хочу.
Собака оказалась черным лабрадором-ретривером. Она сидела в прочной клетке, вероятно, позаимствованной в цирке или ближайшем зоопарке,— со стальным полом, толстыми стальными прутьями по бокам и сверху и подвижной перегородкой внутри. С помощью этой перегородки животное можно было загнать в одну половину клетки, пока чистилась другая половина и наполнялись миски с едой и водой. В этой клетке, которой вполне хватило бы для разъяренного носорога, лабрадор выглядел неуместно и довольно трогательно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: