Александр Руджа - Переводчик (СИ)
- Название:Переводчик (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Руджа - Переводчик (СИ) краткое содержание
Установить контакт с частичкой земной цивилизации — отколовшейся, но целой — что может быть благороднее… и прибыльнее? Вот только эти черти не понимают современного языка, что же делать? Не беда, на помощь всегда придет переводчик.
Переводчик (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это необычно? — поинтересовалась Софи. — Вы не сможете перевести?
— Сильный аргумент против признания тебя роботом, — решил Весельчак Томас. — Цепляйся за эту возможность, парень!
— Экзотическая версия, — сказал переводчик. — Но нет, никаких сложностей.
Он издал несколько звуков, словно на пробу. Женщина прищурилась и кивнула. Ответила. Переводчик продолжил медленный подбор нужного тона и темпа, следуя поправкам собеседницы, и через несколько минут повернулся к Леонарду.
— Я готов. Пришлось повозиться, редкий вариант, да и произношение за годы изоляции порядком изменилось… Словом, начинайте.
— Вы не очень-то удивились, завидев над своим городом межзвездный катер, — сказала вдруг Марта. — И удивительно быстро предоставили воздушный коридор. Никакой паники, никакого бряцания оружием. Почему так?
— Переводить? — поинтересовался переводчик у Леонарда, глядя на него бесстрастным глазом.
Болела голова. Может, здесь состав воздуха другой? Или простая акклиматизация после месяцев блуждания среди холодных булыжников мертвых планет?
— Переводи, — разрешил Леонард. — Как предварительный вопрос, не являющийся частью нашего официального предложения.
Женщина выслушала слова, поджала губы и выдала несколько коротких мелодичных фраз.
— Они прекрасно помнят, что не одни во Вселенной, — сказал переводчик. — Имеются как фольклорные истории, так и задокументированные факты. Во время Распада, когда прервалась межпланетная связь и перестали приходить транспорты с товарами, они перешли на аварийные, блокадные нормы — и выжили. Многие погибли, но оставшиеся в живых никогда не забывали, что они — часть огромной человеческой цивилизации. Они рады нас видеть.
За спиной восхищенно выругался Весельчак Томас. Похоже, его навыки сегодня не пригодятся. Вот и хорошо.
— Мы пришли с миром от имени всего человечества… — напыщенно начал Леонард и осекся, потому что услышал, как хихикнула за спиной Софи. Что он несет? — …И мы рады, что наконец-то нашли вас в черном и холодном космосе, — неловко закончил он. — Там все-таки чертовски неуютно.
— Какой чудовищный бред ты городишь, капитан, — четко и раздельно сказал Томас, вкалывая себе в шею нарко-зельцер. Марта безнадежно вздохнула.
Переводчик никак не прокомментировал, просто открыл рот и начал переводить. Женщина слушала внимательно, мужчины у нее за спиной хмуро и безмолвно внимали. Речь длилась долго, и под конец переводчик даже немного запыхался.
— Длинные грамматические конструкции, — сказал он Леонарду извиняющимся тоном. — Устаревшие формы. Наверняка в разговорном можно сказать короче и проще, но…
— Они вас поняли?
— Полагаю, что да.
— Тогда продолжим.
Он еще раз откашлялся.
— После долгих лет хаоса и беспорядка… то есть некоторых экономических трудностей, ни к чему им знать, что нам тоже пришлось туго… словом, Метрополия собирает утраченные когда-то земли и планеты. Конечно же, на сугубо добровольной основе. Таким образом, наша встреча имеет исключительно информационный характер, я сообщаю вам о предоставляемой возможности вступить в обновленную Федерацию систем, а вы можете принять ее или отвергнуть. Собственно говоря… все.
В этот раз переводчик говорил еще дольше, делая паузы — видимо, подыскивал нужные слова. Женщина и ее сопровождение стояли с каменными лицами. Наконец речь закончилась. Женщина сделала шаг вперед.
В этот раз ее слова не имели ничего общего с водой, радостно оббегающей встреченные на пути круглые камешки. Это был военный марш под бой барабанов и рявканье полковой трубы. Лязгающий кузнечный пресс. Автоматическая сборочная линия. Или что-то еще — выверенное, четкое и металлическое.
Глаза у женщины были застывшими льдинками — точно как у переводчика, подумалось вдруг Леонарду.
— Мы приняли решение.
Леонард закашлялся от неожиданности — определенно с воздухом на этой планете было что-то не то.
— Вы можете провести любые необходимые консультации, опросы общественного мнения, голосования, плебисциты — никакой спешки…
— Нет нужды. Решение принято. Мы вступаем в образуемую Метрополией федерацию. Официальная петиция будет подана сегодня же.
Леонард помолчал, вылавливая разбегающиеся в разные стороны мысли.
— Это… прекрасный, разумный и удивительно быстрый выбор. Благодарю вас.
Он обернулся к команде.
— Парни, боюсь сглазить… но кажется, все прошло на удивление гладко. Мы сорвали куш!
В кают-компании наблюдался переизбыток шума: Весельчак Томас, последний час как привязанный глядевший на часы, провозгласил, наконец, что на счета капнула причитающаяся им за открытие обитаемой планеты и склонение оной к сотрудничеству сумма, и это заявление, как и следовало ожидать, привело к небольшой по масштабам, но изрядной по накалу веселья вечеринке. Был открыт неприкосновенный капитанский запас рома, на видео крутились закольцованные сериалы с Земли, они разморозили и поджарили свиные ребрышки в красном соусе — веселье текло рекой.
Леонард участия в происходящем не принимал. Возможно, виной всему было ощущение легкой неправильности. Что-то прошло не так. Все случилось слишком быстро. И слишком легко. Да еще и переводчик этот странный попросил подбросить до ближайших Звездных Врат, откуда проложить гипертоннель вроде бы выходило дешевле…
— Не помешаю? — Леонард вздрогнул. Переводчик, легок на помине — в буквальном смысле, черт побери! — подлетел к окну, за которым медленно превращался в мелкую перламутровую горошину только что открытый и успешно присоединенный к Метрополии мир.
— Конечно же, нет, — капитан вгляделся в бесстрастное лицо гостя. — Не любите вечеринки, ром или сериалы?
— Весьма неравнодушен к двум последним. — Плечистый переводчик даже не моргнул. — Нет, Леонард, дело отнюдь не в этом. Прежде чем мы распрощаемся, я должен кое-что пояснить. Что-то важное, над чем вы и сами, как я думаю, ибо не производите впечатление глупца, ломаете голову.
Капитан межзвездного катера нахмурился.
— Я слушаю вас.
— Отчего все прошло так легко? — спросил переводчик. — Об этом вы думаете сейчас, разве нет? Как четверо авантюристов — а ваши мутные контрабандные биографии мне, разумеется, знакомы — смогли вернуть целую планету, казалось бы, навсегда потерянную многие годы назад, обратно в орбиту интересов Метрополии?
— У вас есть ответ?
— У меня есть все ответы. Но сначала выслушайте одну славную историю, давно и не без причины нежно любимую всей нашей гильдией переводчиков. Допрашивают как-то бандиты старого индейца…
— Кого?
— Индейца. Малое племя, почти полностью уничтоженное на старой Земле с полтысячи лет назад. Так вот, бандиты допрашивают старого индейца, старейшину и главу рода. Но поскольку языка они не знают, то разговаривают с ним через переводчика. «Говори, старый, где спрятал золото племени!» Переводчик: «Они говорят, чтобы ты сказал, где золото». Индеец: «Нет». Переводчик: «Он говорит, что не скажет». Бандиты: «Говори, не то убьем и тебя, и вырежем весь твой род!» Переводчик: «Они говорят, что уничтожат всех твоих родных».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: