Артур Конан Дойль - Затерянный мир (Художник Л. Фалин)
- Название:Затерянный мир (Художник Л. Фалин)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Затерянный мир (Художник Л. Фалин) краткое содержание
Затерянный мир (Художник Л. Фалин) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Нет, сэр, - сказал лорд Джон все еще в сильной обиде. - Меня это ничуть не позабавит.
- Могу изобразить, как квохчет курица, только что снесшая яйцо. Мое исполнение, смею сказать, считалось когда-то незаурядным. Хотите, попробую?
- Нет, сударь, не хочу.
Однако, невзирая на столь решительное возражение, профессор Саммерли отложил свою трубку и до конца поездки развлекал нас - или тщился развлекать, - попеременно изображая голоса всевозможных птиц и животных. Это было до того нелепо, что мои слезы вдруг сменились истерическим хохотом. Я сидел против важного профессора и… и видел его - или, вернее, слышал - то обозлившимся петухом, то щенком, которому наступили на хвост. Лорд Джон передал мне газету, нацарапав карандашом на полях: «Бедняга! Он просто спятил!» Несомненно, профессор проявлял себя большим чудаком, но представление все же показалось мне чрезвычайно остроумным и забавным.
В то же время лорд Джон, наклонившись вперед, рассказывал мне какую-то нескончаемую, крайне бессвязную историю про индийского раджу и буйвола. Профессор Саммерли залился было канарейкой, а лорд Джон добрался в своем рассказе еле-еле до середины, когда поезд подошел к Джервис-Бруку, где нам указано было сойти.
Челленджер встретил нас на станции, чтобы отвезти к себе в Ротерфилд. Он был великолепен. Самый спесивый павлин не мог бы выступать так медлительно и величаво, как наш профессор, когда он торжественно расхаживал по платформе, благосклонно и снисходительно поглядывая на окружающих. С добрых старых времен в нем незаметно было перемены, разве что его характерные черты обозначились еще резче. Его большая голова и широченный лоб с прилипшей к нему прядью черных волос казались еще громадней, чем были. Черная борода рвалась вперед еще более буйным каскадом, а ясные серые глаза с их насмешливым, высокомерным прищуром глядели еще более властно, чем в прежние времена.
Он благодушно пожал мне руку и ободряюще улыбнулся, точно учитель маленькому школьнику; потом поздоровался с моими спутниками, помог им управиться с их багажом и усадил нас всех в большую машину, где разместил также и баллоны с кислородом. Повел машину тот самый Остин, бесстрастный и бессловесный, которого я видел в роли лакея при первой своей памятной поездке к профессору. Дорога, извиваясь, шла в гору по красивой сельской местности. Я сидел впереди, рядом с шофером, а трое спутников за моей спиной, казалось мне, говорили все разом. Лорд Джон все еще продирался сквозь дебри своего рассказа про буйвола, насколько я мог судить, прислушиваясь к густому басу Челленджера и нудному голосу Саммерли, сцепившихся, как встарь, в ожесточенном споре о каких-то высоких материях. Вдруг Остин повернул ко мне свое медно-красное лицо, не отводя, однако, взгляда от баранки.
- Мне дают расчет, - сказал он.
- Неужели? - ответил я.
Сегодня все казалось необычным. Люди говорили дикие, неожиданные вещи. Все было, как во сне.
- В сорок седьмой раз, - добавил, подумав, Остин.
- Когда же вы уйдете? - спросил я, не найдя сказать ничего лучшего.
- Я не уйду, - прозвучало в ответ.
Разговор как будто был исчерпан, но Остин вдруг опять вернулся к нему.
- Если я уйду, кто будет смотреть за ним? - Он кивнул головой на хозяина. - Кто захочет у него служить?
- Кто-нибудь другой, - сказал я неуверенно.
- Другого ему не найти. Никто не проживет и недели. Если я уйду, дом развалится, как часы без главной пружины. Говорю вам это, потому что вы ему друг и должны знать. Я мог бы поймать его на слове, но у меня не хватит духу. Они с хозяйкой останутся, как двое младенцев, подкинутых на чужой порог. Все держится на мне. А он ни с того ни с сего дает мне расчет.
- Почему с ним никто не уживется? - спросил я.
- Никто не будет таким покладистым, как я. Он очень умный человек, мой хозяин, - такой умный, что иной раз у него ум за разум заходит. Я тогда понимаю, что он сошел с катушек, и не обижаюсь зря. Послушайте, что он сделал нынче утром…
- Что?
Остин наклонился ко мне.
_ Укусил экономку, - услышал я хриплый
шепот.
- У-ку-сил?
- Да, сэр. Укусил в лодыжку. Я видел своими глазами, как она выбежала сломя голову из передней.
- Боже милостивый!
- Это еще что! Знали б вы, что у нас тут творится, сэр! С соседями он со всеми не в ладах. Тут иные говорят, что, как он жил среди чудищ, о которых вы писали, так это для него - для хозяина, значит, - самая подходящая компания. «Дом родной, любезный дом», как поется в песне. Это так соседи говорят. Но я-то прослужил у него десять лет, я к нему привязался, и, заметьте себе, он как-никак великий человек: я почитаю за честь служить у него. Но иногда с ним нужно большое терпение. Вот посмотрите-ка, сэр. Разве это похоже на доброе, старое гостеприимство? Сейчас вы прочтете.
Машина на самом тихом ходу одолевала зигзагами крутой подъем. За поворотом показался прочный глухой забор, и над ним доска с объявлением. Как сказал Остин, прочесть было нетрудно - немногословное, оно само бросалось в глаза:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПОСЕТИТЕЛЕЙ, ЖУРНАЛИСТОВ И НИЩИХ
ПРОСЯТ НЕ БЕСПОКОИТЬСЯ!
Дж. Э. Челленджер.
- Да, никакого, так сказать, добросердечия! - покачав головой, сказал Остин и покосился на прискорбный плакат. - Как бы это выглядело на рождественской открытке? Извините, сэр, я сейчас наговорил больше, чем за много долгих лет, но сегодня я просто сам не свой, на душе накипело. Пусть он гонит меня, пусть ругает, пока не отсохнет язык, а я вот не уйду, и все! Я его слуга, он мой хозяин, и так оно останется, надеюсь, до конца наших дней.
Мы миновали белые столбы ворот и покатили по широкой аллее, обсаженной кустами альпийской розы. За поворотом возник низкий кирпичный дом с белыми резными ставнями, уютный и красивый. Миссис Челленджер, маленькая, изящная, приветливая, улыбалась нам с крыльца.
- Ну, моя дорогая, - сказал Челленджер, соскочив с подножки, - вот и наши гости. Для нас это ново, не правда ли, - принимать гостей? Соседи с нами не в большой дружбе. Дать им волю - они, я думаю, подсыпали бы нам крысиного яда в хлеб.
- Это ужасно, ужасно! - воскликнула женщина, смеясь сквозь слезы. - Джордж вечно со всеми ссорится. У нас нет кругом ни одного друга.
- Что позволяет мне сосредоточить все внимание на моей несравненной жене, - подхватил Челленджер, обняв ее за талию толстой, короткой рукой. Представьте себе гориллу и газель, и перед вами встанет эта супружеская чета. - Идем скорей, гости устали с дороги, и завтрак будет сейчас очень кстати. Сара вернулась?
Женщина сокрушенно покачала головой, а профессор громко рассмеялся и величественно погладил бороду.
- Остин, - крикнул он шоферу, - когда поставите машину, пожалуйста, помогите хозяйке накрыть на стол! А сейчас, джентльмены, пройдем ко мне в кабинет, так как я хочу безотлагательно сделать вам кое-какие очень важные сообщения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: