Александр Вельтман - Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский

Тут можно читать онлайн Александр Вельтман - Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Leo, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Вельтман - Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский краткое содержание

Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский - описание и краткое содержание, автор Александр Вельтман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первый русский фантастический роман о путешествии в прошлое. По мнению Белинского «острая сатира на историков-мистиков и этимологов».

Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вельтман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Где ж Александрия? — спросил я у одного копченого человека.

— А вот 30 кораблей в гирле, и за гирлом, на возвышении стан переселенцев Македонских, оставленных здесь Искендером Юнани; они строят новую пристань и ограды, которые и называют Александрией.

Где Александр Филиппович? — спросил я, заехав в Скендерию.

— Он поехал отсюда в степь к Амун-ра.

— А войско?

— Войско от Тира пошло сухим путем к Бабелю; а Александр Филиппович отправился под прикрытием двух полков драгун [76] Драгонарии — на шлеме их было изображение дракона. .

— Догоним его?

И вот, в Туне я нанял двухколёсную колесницу до границы Вавилонской области. Лихой Эфиоп, в полукафтанье и шапке, похожей на шапку «сих огромных Сфинксов» сел на козлы, гикнул и гиппопотамы понеслись стрелой.

На колеснице я заметил тьму медных блях с изображениями и гиероглифами [77] Иеро-гриффель— священные письмена. .

— Откуда ты достал такую древнюю каруцу? — спросил я у Ефиопа.

— О, это та самая, на которой ездил в поход Сезос-ра! — отвечал мне Ефиоп. Она; мне досталась по наследству, от прапрадеда, который был у него кучером.

— О радость! вскричал я — продай мне ее!

— Ни за что! ни за зиале-скот! — отвечал он мне. — Узи-ра, будь мне в том свидетель!

— Ах ты Апис, или по-русски сказать пес!

— Много чести! — отвечал Ефиоп, размахивая Арабским кнутом, или сокращенно арапником.

— А Анубиса ты знаешь? — спросил я Ефиопа, желая испытать его познания в Мифологии.

— Знаю, — отвечал он, — это тоже что пса, одни у нас говорят е-пса, другие ену-пса.

— Что ж значит это пса?

— А значит это Уси-ра, главу стад; главу стад у нас изображали быком, а хранителя стад псом, т. е. пастырем; вот одни и называют его Бос, а другие пёс; а маркитанты островские еще хуже назвали… назвали вус; а Влахи прозвали быком, волом, да еще бесом, да туром; а все выходит, что, это всё один наш Ра, которого также перековеркали в руа, да в Рех.

— Ну, а Серапис что значит?

— А это-то и значит главу стад и пастырей, потому что Сер значит Царь, глава.

— По-ирански?

— По-всячески.

— Ну, спасибо, что дельно растолковал мне Эфиопскую божницу; однакож подгоняй, любезный друг.

— А что, барин, заедем к Амун-ра в Фемуис?

— Нет, мимо, некогда.

— Э, барин, заедем; чай священный обед уж готов; закусим; да и в дорогу! Кто же во время безтенья ездит, или что-нибудь делает? то, час святой, божий; дух тьмы бывает изгнан в это время.

— Нет, любезный друг, я тороплюсь.

— Ну, не моя же вина будет: заплати мне за грех; я и то в долгу нести за три греха выкупу.

— А сколько за грех выкупу?

— Каков грех; я вот отнес трех белых баранов, да и прав; а за иной грех целым стадом не откупится; наш мэфтму такой строгий, того и гляди, что даст плетку да велит самому себя бить до крови; или еще хуже, заставит стоять у храма, да питаться милостынею до тех пор, покуда Изида не народит 12 ликов божиих. А за смертный грех прикажет лечь под колесницу Узира; а кому захочется, чтоб из его костей, она, — да будет благословенно её торжественное прикосновение к земле! — выдавила мозг?…

— Да, это неприятно. Но подгоняй, любезный друг.

— Не бойтесь, мы к тройной тени приедем к границе.

И действительно к вечеру мы приехали в какое-то Халдейское местечко Бео-кадешь. Я расплатился с Эфиопом, нанял почтового верблюда и отправился прямо в Вавилон.

Глава X

Не буду описывать пустынного пути чрез Мизраим и Халдею, чрез землю Иуды, выше Соленого озера, в котором погрязли Сава, Адама, Содом и Гумра, потом чрез пустыни Годмати в пределах счастливой Гебрии, или Иберии…. Тут я вспомнил слезы Абулбега Ибн Салеха об Андалузии [78] Земля Божия. .

«Все, что цвело, увяло! смертный, не соблазняйся жизнию!

Судьба по предопределению разбивает броню, об которую раздробились мечи и копья!

Где могучие владыки Йемена? где их венцы, осыпанные драгоценными камнями?

Где власть Джудада над Ираном, где могущество племени Азазонов?

Где сокровища гордого Харуна?

Что сталось с Адмом, Джудадом и Куштином?

Они не отразили бедствия, и погибли!

Рок обратил лице свое к Дарабу — и он повержен; рок обратил лицо свое к Козрою — и его не защитил дворец.

Есть ли преграды Року? не прошло ли царство Солеймана?

Неотразимый удар поразил Андалузию, отозвался в Аравии — и горы Оххуд и Талан распались!

Спросите, где Тадмор? где Ххадив? где Кинезрин, где Корду — обитель мозга? где мудрецы, сиявшие в ней?

Где Эмесса [79] Эмесса — слово в слово: град жертвоприношений; название Сивилла — воля премудрости, соответствует ему. ? где Г-вадаль-кебирь (река великая), чистая, полноводная, усладительная?

Ты, беззаботный! счастие сопутствует тебе, ты заснул, а рок пробудился.

Ты радостен, не ведаешь горя, перед тобой красоты твоей родины; но есть-ли у того родина, кто изгнан из Э-мессы?

О, это бедствие предает забвению все прочия!.. вечность не сотрет его с памяти!

Всадники, на конях быстрых, пламенных! вы носящиеся по степи орлами, с всеразящим мечем!

Вы, вооруженные острым железом Индуиша, блистающим как пламенник посреди туч праха!

Вы, живущие мирно за водами, в славе и могуществе посреди обителей своих!

Вы еще ничего не знаете о сынах Андалузии; но вестники скачут уже поведать вам о их бедствиях!

Вчера были они Царями, сегодня рабы!

О, кто видел слезы в то время, когда продали их! — Печаль проникла бы в душу, ум бы помутился!

Аллах! для чего горы разделили детей с матерью, для чего души разделены с телом?»

Так плакал Абульбег Ибн Салэх! Марун [80] Человек, madr — муж; из этого слова образовалось слово Мавр. Иберии, или Европейской Аравии.

Прав ты, Абульбег Ибн Салех! Ты изгнан из отчизны своей; я люблю тебя Мавр, Кебир! потомок Кушитов, золотоносных воинов древнего мира, потомок коренного племени Аззов!

Великое племя! тебя поразили Титаны, и превратили алмазные дворцы твои в уголь!.. и на яхонте неба еще не потухли блистательные топазы!

О, видел я перлы, эти слезы, скатившиеся из очей твоих при переезде чрез море! много их, лежит на дне пучины! Градом слез твоих украшены наши девы… они не знают протекшего твоего величия… пусть не знают, пусть не видят и тени того мужества и красоты, которыми славен Мавр, гордый Мавр, праотец рыцарства и игр Торовых [81] Tomoy — Spiel. — Tomer — Tournoi. .

Глава XI

Вот подъезжаю я к Вавилону. Бабель! Столица Сим-раамы! — воскликнул я — где твое величие и красота, которыми ты славилась во время друга твоего и брата Древнего Нина, облаченная в громадные стены, увенчанная пятьюстами башен, в 30 сажен вышины? — Бабель! где теперь твой величественный Немрад [82] Naemrad — судилище. ?.. и не воссоздастся Вавилон! и не воссоздается….

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Вельтман читать все книги автора по порядку

Александр Вельтман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский отзывы


Отзывы читателей о книге Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский, автор: Александр Вельтман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x