Дмитрий Поспелов - Фантастика 1985
- Название:Фантастика 1985
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1985
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Поспелов - Фантастика 1985 краткое содержание
Фантастика 1985 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шеф, не дослушав его, бросился к лифту. Завывая клаксонами, машины понеслись в город в сопровождении эскорта мотоциклистов. На трассе возвращения их встретил командир патруля.
— По всей трассе идет форменное сражение между «пчелами» и «колибри». Когда я докладывал вам, гибли только «пчелы», а сейчас начали падать и «колибри».
Шеф, подняв бинокль к глазам, шагнул вперед, под его ногами, как пустая ореховая скорлупа, захрустели тела «пчел» и «колибри». Окинув беглым взглядом пустынную улицу, он увидел шевелящиеся крылья — некоторые из его подопечных яростно кружились по земле, тщетно пытаясь взлететь. Шеф непроизвольно сморщился и взглянул вверх. Несколько минут он наблюдал за воздушным побоищем, происходившим на всех этажах трассы, и у него вырвалось:
— Это катастрофа!.. — Опомнившись, он взглянул на окружающих, но им было не до него. Ни одной «пчелы» уже не было видно в поле зрения. А «колибри» поистине обезумели. Если одни продолжали полет как ни в чем не бывало, то другие, словно в них вселилась нечистая сила, грудью сшибали своих коллег, сами погибали, но им на помощь шли все новые и новые «сородичи».
— Вызовите командный центр! — бросил шеф офицеру, не отрывая бинокля от глаз. Когда над машиной закачалась поя налетевшим шквалом антенна, он подошел к микрофону: — Сколько «колибри» прошли приемный туннель?
— Считанные единицы. Непонятно…
Шеф вызывал командиров патрулей в других секторах рода и, выслушав их доклады, уже не заботясь о реакции подчиненных, схватился за голову:
— Это катастрофа! Это разгром…
Снова ударил сильный порыв ветра, упали первые тяжелые редкие капли. Все бросились к машинам. А дождь, словно дожидался того, припустил изо всех сил, с веселой яростью барабаня по крышам домов, листьям деревьев, шлемам мотоциклистов.
Струйки дождя прошлись по ветровым стеклам автомобилей.
По асфальту побежали бурные ручьи, крутя резные листья платанов, крылья сбитых «пчел» и «колибри». Один за другим поплыли армады воздушных пузырьков, лопаясь и снова возникая.
Шеф, нахохлившись, сидел в машине, мрачно уставившись перед собой. Не осмеливаясь его потревожить, вокруг, насквозь промокшие, стояли мотоциклисты охраны и патрульные. Наконец он очнулся и раздраженно махнул рукой. Кортеж развернулся и медленно направился к Интегратору. В потоках дождя, ярко освещенная прожекторами, грозно, непоколебимо возвышалась статуя, словно беспощадное существо, явившееся из неведомых космических глубин, чтобы поработить Землю. В подножие холма раз за разом ударили разряды молний, прокатились сокрушительные удары грома, в которых утонули завывания сирен, и ливень забушевал еще яростнее.
А в глубинах парка укрылись от дождя под огромным платаном члены Комитета. Весело блестя глазами, перебивая друг друга, они рассказывали о воздушных подвигах «колибри»-бунтовщиц. Иногда сквозь плотную поверхность листвы пробивался дождь, поежившись от расторопной струйки, попавшей за воротник, никто не обращал внимания на такой пустяк. Франсуа с удовольствием смотрел на оживленное, разрумянившееся лицо Кэтрин, на ее развевавшиеся волосы с капельками дождя.
И вспоминал великого итальянца, советовавшего собратьям-художникам писать лица людей, попавших под дождь, который как бы снимал на время преграды между миром и человеком, раскрывая, открывая его подлинное лицо под маской.
Дождь затих так же внезапно, как и начался, и соборный сумрак под куполом платанов рассекли лучи солнца. И оживились птицы. Сначала пробные трели солистов, затем их голоса наполнили воздух: так быстрые струйки воды устремляются в ручей.
— Ну что ж, пока ваш драгоценный Идол не догадается приспособить это птичье царство для чтения мыслей, вы можете их высказывать вслух и даже не очень часто оборачиваться. Не так ли, Ларсен? — весело сказал Франсуа, дружески обняв его за плечи.
— Все так, Франсуа! — сказал тот. — Но у шефа зреют замыслы усовершенствовать конструкцию «пчел», выпустить серию «шершней».
Дружный хохот людей заставил птиц на секунду примолкнуть, но, убедившись, что им ничего не угрожает, они снова начали пересвистываться в густой листве.
Ушли грозовые, могуче клубившиеся облака. И к заходящему солнцу потянулись вытянутые, окрашенные во все оттенки радуги перистые облака. Словно гигантские птицы с размахом крыльев от одного края горизонта до другого стремительно летели к своему огненному гнезду.
Элеонора Мандалян
СФИНКС
День выдался трудный. Гроссе не хотелось ехать домой, где его никто не ждал, кроме старой ворчливой экономки. В ресторане же в это время обычно собирались его приятели. Но ему не повезло — он попал на семейный ужин. Женщины, даже если они жены приятелей, требуют к себе внимания. А ему хотелось отдыха и покоя. Гроссе хмуро жевал, уткнувшись в тарелку.
— Ты сегодня не в духе, мой друг, — заметил Эдмонд Браун — тучный пожилой человек с обрюзгшим лицом. — Неудачная операция?
— Напротив, операция удалась, хоть и оказалась чертовски сложной. Пришлось собирать по кусочкам приехавшего из Франции «парфюмерного короля» и его секретаря, по роковой случайности попавших в автомобильную катастрофу. Чуть ли не полностью заменить им кожу, заново вылепить лица.
— Потрясающе! Я всегда говорил, что ты — великий человек.
Гроссе криво усмехнулся.
— Я хочу выпить за тебя, дружище. — Браун потянулся за бокалом.
Гроссе перехватил его руку: — А вот этого-то как раз делать и не надо. Алкоголь для тебя яд.
— Знаю, — невесело согласился тот. — Да иногда тормоза подводят.
Присматриваясь профессиональным взглядом к тяжеловесной, неповоротливой фигуре Брауна, к пергаментно-желтому цвету его лица, Гроссе бесстрастно размышлял о том, что Эдмонда не мешало бы подлатать, можно бы кое-что ему предложить кардинальное, не будь они знакомы. Но, увы, со знакомыми он ни в какие сделки не вступает. Таково его железное правило…
С улицы донеслись крики, визг тормозов, свист, топот бегущих ног. Музыка и разговоры смолкли — все настороженно прислушались.
— Том! — окликнул Гроссе официанта. — Взгляни-ка, что там стряслось.
…Том вернулся взволнованный и с порога объявил: — Похитили сына старой Бетси. Она рвет на себе волосы и голосит на всю улицу. — Том умолк, но губы его продол, жали беззвучно шевелиться.
— С чего ты взял, что его похитили? — Хауард, один из приятелей Гроссе, до ухода в отставку был начальником полиции, и подобные происшествия все еще занимали его.
— Жена аптекаря, сэр, видела, как серый автомобиль с погашенными фарами преградил дорогу Джо, как двое верзил схватили его и, не дав опомниться, затолкали в машину… Это ужасно! — Черный Том раскачивался из стороны в сторону, словно маятник старинных часов, и все повторял: — Ужасно… ужасно…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: