Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
- Название:Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Тролль
- Год:1993
- Город:Москва, Санкт-Петербург, Саратов
- ISBN:5—87365—001— 2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] краткое содержание
Переводчики произведений в книге не указаны (копирайт «Альтруист», литобработка Е. М. Шеховцевой). В дальнейших изданиях переводчиком указывался Олег Колесников. - прим. верстальщика.
Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На щеках Амелии играл румянец, глаза блестели.
— Актрисы? — переспросил Джерек.
— Так называемые.
— Еды здесь нет, — заметил он, — но зато много бутылок. Не хотите что-нибудь выпить?
— Нет, благодарю вас, мистер Карнелиан. Разве что минеральной воды.
— Вы лучше посмотрите сами. Я не смогу выбрать то, что нужно.
Она, поколебавшись, вошла в спальню и осмотрела обширную коллекцию в маленьком буфете около стены.
— Мистер Гаррис, кажется, питает отвращение к минеральной воде. — В это время раздался стук во входную дверь, и Амелия насторожилась. — Кто это может быть?
— Наверное, вернулся Гаррис?
— Возможно. Откройте дверь, мистер Карнелиан, но будьте осторожны. Ваш мистер Гаррис не вызывает у меня доверия.
Джерек довольно долго возился с замком, и легкий стук прозвучал снова, прежде, чем он открыл дверь. Увидев гостя, Джерек вздохнул с облегчением и удовольствием.
— О, Джеггед, дорогой Джеггед! Наконец-то это вы!
Приятной наружности мужчина в дверях снял шляпу.
— Разрешите представиться, — отрекомендовался он, — Джексон! Мне кажется, я видел вас в кафе «Роял». Вы, должно быть, мистер Карнелиан?
— Входите, хитрый Джеггед. Галантно поклонившись миссис Ундервуд, застывшей в центре гостиной, Лорд Джеггед Канари вошел в дверь.
Джерек пожал плечами.
— Если вы не Джеггед, а Джеггед не был Джеггером, то я должен допустить, что имеется ряд Джеггедов, играющих свою роль, возможно, через все историю…
Мистер Джексон улыбнулся и вытащил записную книжку и карандаш.
— Вот это материал, — сказал он. — У нашего друга мистера Уэллса появился опасный конкурент, а, миссис Ундервуд!
— Мистер Уэллс — не мой друг, — отрезала она.
— А вы с ним хорошо знакомы? — спросил Джерек.
— Не очень. Нас связывает несколько случайных бесед в прошлом. Хотя я читал почти все его книги. Если ваша история не хуже «Чудесного посещения», и может быть представлена подходящим образом, тогда наше издание гарантировано!
Он вальяжно развалился в глубоком кресле, а Джерек и миссис Ундервуд робко присели на краешек оттоманки напротив него.
— Насколько я понял, вы утверждаете, что являетесь Ярмарочным убийцем, воскресшим из мертвых.
— Совсем нет, — воскликнула миссис Ундервуд. — Мистер Карнелиан никого не убивал.
— Вы, наверное, миссис Ундервуд? Меня зовут Джексон! Я работаю для «Субботнего Обозрения». Мистер Гаррис прислал меня сделать некоторые записи. Он присоединится к нам позже.
— Вы — судья! — воскликнула она. — Это вы, Лорд Джеггед, обрекли мистера Карнелиана на гибель.
Мужчина, который представился мистером Джексоном, удивленно приподнял брови, деликатным движением снял плащ и положил его вместе с шляпой, перчатками и тростью на стол.
— Мистер Гаррис предупредил меня, что вы, вероятно, еще немного возбуждены. И это понятно, мадам. Я уверяю вас, что не являюсь ни одним из двух упомянутых вами людей. Я просто Джексон, журналист. Моя работа заключается в том, чтобы задать вам несколько вопросов. Мистер Гаррис передает свое почтение и говорит, что он делает все, что в его власти, чтобы связаться с кем-нибудь из высокопоставленных лиц, которых пока не будем упоминать, в надежде, что они смогут помочь вам.
— Вы очень похожи на Лорда Главного Судью, — сказала она.
— Не вы первая говорите мне это. Увы, но я не обладаю известностью и талантом этого джентльмена.
Джерек засмеялся.
— Вы только послушайте его! Джеггед, вы как всегда великолепны!
— Мистер Карнелиан, — упрекнула его Амелия. — Я думаю, вы ошиблись. Мы смущаем мистера Джексона.
— Нет-нет, — мистер Джексон отмахнулся от подозрений жестом своей изящной руки. — Мы, журналисты, очень стойкие ребята, если вы знаете.
— Значит, несправедливо обвинен? Вернулся, чтобы оправдать себя? О, это превосходный материал.
— Я не умирал, — ответил Джерек. — В последнее время, во всяком случае. Мне сложно понять то состояние, о котором вы сказали.
— Боюсь, вы заблуждаетесь, мистер Джерек, — прямолинейно возразила миссис Ундервуд.
— Тогда, где вы были, мистер Карнелиан?
— В моем собственном времени, во времени Джеггеда, в отдаленном будущем, конечно. Я — путешественник во времени, так же, как и миссис Ундервуд, — Джерек коснулся ее руки, но благовоспитанная леди быстро одернула ее. — Таким образом, мы встретились.
— Вы всерьез верите, что путешествовали сквозь время, мистер Карнелиан?
— Конечно. О, Джеггед, есть ли какой-нибудь смысл в этом? Вы уже однажды играли в эту игру!
Мистер Джексон переключил внимание на миссис Ундервуд.
— Вы утверждаете, что посетили будущее. И встретили там мистера Карнелиана? Вы полюбили друг друга?
— Мистер Карнелиан был добр ко мне и он спас меня от заключения.
— Ага! И вы хотели сделать то же самое для него здесь?
— Нет. Я до сих пор не могу понять, как ему удалось избежать смерти на виселице. Но он остался жив, отправился назад в свое время, а потом вернулся. Неужели это было только вчера? В Бромли?
— Ваш муж вызвал полицию?
— Непреднамеренно, но, да, полиция была вызвана. Мой муж перенервничал. Между прочим, вы не знаете, как он сейчас?
— Я только читал, что написано в газетах. В бульварных листках его цитируют, как заявившего, что вы вели двойную жизнь: днем — как богобоязненная домохозяйка, ночью — как сообщница воров…
— О, нет! Значит, моя репутация погублена.
Мистер Джексон поправил манжет на своей рубашке.
— Похоже, потребуется много труда, миссис Ундервуд, чтобы восстановить ваше доброе имя. Вы знаете, как прилипчив запах скандала, он остается надолго после того, как выяснилось, что сам скандал оказался необоснованным.
Она распрямила плечи.
— Я должна убедить Гарольда, что он заблуждается. Я не распутное существо, как он думает обо мне.
— Без сомнения, — пробормотал мистер Джексон, и его перо быстро забегало по странице блокнота. — Теперь вы можете описать будущее? — он повернулся к Джереку. — Анархическая утопия, вероятно? Вы анархист, не так ли, сэр?
— Я не знаю, что это такое, — сказал Джерек.
— Он, конечно, не знает, — воскликнула миссис Ундервуд. — Некоторая анархия, может быть, и является результатом его действий.
— Тогда, социалистическая утопия?
— А, теперь я понимаю, куда вы клоните, мистер Джексон, — выпалила миссис Ундервуд. — Вы считаете, что мистер Карнелиан, в некотором роде, сумасшедший политический убийца, утверждающий, что он из идеального будущего в надежде пропагандировать свои убеждения?
— Нет, я интересовался…
— У вас вначале была такая идея?
— Мистер Гаррис предположил…
— Я так и подозревала. Он не поверил ни слову из нашей истории!
— Он считает ее чуть приукрашенной, миссис Ундервуд. Если бы вы услышали ее из моих уст, тоже могли бы так подумать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: