Герберт Уэллс - Первые люди на Луне (без указания переводчика)
- Название:Первые люди на Луне (без указания переводчика)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Хабаровское книжное издательство
- Год:1957
- Город:Хабаровск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Уэллс - Первые люди на Луне (без указания переводчика) краткое содержание
Первые люди на Луне (без указания переводчика) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кавор первый нарушил молчание. Он заговорил, внезапно охрип и начал откашливаться. Снаружи донесся неистовый рев, как будто лунная корова завыла от боли; все это закончилось пронзительным воплем, после чего вновь наступила тишина.
Тут селенит повернулся и опять исчез во тьме, постоял с минуту у двери и наконец затворил ее. И мы снова остались в этом таинственном бормочущем мраке, в котором недавно пробудились.
13
М-Р КАВОР СТРОИТ ГИПОТЕЗЫ
Несколько минут мы оба молчали. Наши умственные силы были явно недостаточны, чтобы до конца понять все случившееся с нами.
— Они поймали нас, — сказал я наконец.
— А всему причиной ваши грибы!
— Но ведь без них мы бы ослабели и умерли с голода.
— Мы могли найти шар.
Его упрямство заставило меня потерять терпение, и я выругался сквозь зубы. Некоторое время мы кипели молчаливой яростью друг против друга. Я барабанил пальцами по полу и перебирал звенья оков. Наконец не выдержал и заговорил снова.
— Что же вы все-таки думаете обо всем этом? — спросил я смиренно.
— Они разумные существа; они выделывают различные орудия и работают… Огоньки, которые мы видели…
Он запнулся. Ясно было, что из всего сказанного нельзя сделать никаких выводов.
— В конце концов они гораздо человечнее, чем мы имели право ожидать. Я полагаю…
Он опять замялся. Это раздражало меня ужасно.
— Ну?
— Я полагаю, что на каждой планете, где встречаются разумные животные, они имеют руки и череп, прикрепленный к верхней половине тела, и ходят выпрямившись…
Тут его мысли приняли другое направление.
— Мы здорово удалились от поверхности, — сказал он. — Тысячи на две футов или даже больше.
— Почему вы так думаете?
— Здесь гораздо прохладнее. И голоса наши звучат громче. Чувство слабости совсем исчезло. Шум в ушах и жжение в горле — тоже.
До сих пор я этого не замечал, но теперь заметил.
— Воздух сгустился. Мы спустились километра на полтора. Мы внутри Луны.
— Мы никогда не предполагали, что целый мир находится внутри Луны.
— Нет.
— Да и как могли мы догадаться…
— Нет, могли. Но… так легко свыкаешься с ложными мнениями.
Он задумался.
— Теперь, — сказал он, — это кажется совершенно очевидным… На Луне несметное множество пещер, она обладает внутренней атмосферой, и в самом центре пещер должно находиться море. Известно, что Луна имеет меньший удельный вес, чем Земли; известно, что на лунной поверхности мало воздуха и воды; известно также, что Луна — планета, родственная Земле, и не может отличаться от нее по своему составу. Итак, ясно, как день, что Луна должна быть полой внутри. Однако никто не подозревал до сих пор этого обстоятельства. Правда, Кеплер…
Голос его оживился, как у человека, натолкнувшегося на интересную цепь выводов.
— Да, Кеплер в своей фантастической повести [20] Кеплер — гениальный германский астроном XVII века, открывший законы движения планет, оставил нам, между прочим, описание физических условий, господствующих на Луне. Жителей той половины Луны, которая всегда обращена к Земле и, следовательно, на небе которой Земля неизменно висит в одной точке, вращаясь лишь вокруг своей оси, Кеплер называл «sub-volvani», т. е. живущие под Вольвой (volva — от volvere, вращаться — название, которое будто бы присвоено Земле лунными жителями). Эти sub-volvani, по мнению Кеплера, спасаются от дневного зноя и ночного холода в глубоких пещерах, где проводят большую часть времени; лишь под вечер выходят они из подземелий на поверхность Луны.
в конце концов сказал правду.
— Как жаль, что вы не потрудились выяснить все это, прежде чем мы прилетели сюда, — огрызнулся я.
Он ничего не ответил и лишь начал тихонько жужжать, что всегда свидетельствовало у него о напряженной работе мысли.
Я почувствовал, что терпение мне изменяет.
— Как вы думаете, что случилось с нашим шаром?
— Затерялся, — проговорил он таким тоном, как будто это был совершенно неинтересный вопрос.
— Затерялся среди растений?
— Если только селениты не нашли его…
— И тогда?
— Почем я знаю!
— Кавор, — начал я с истерической раздражительностью, — перед задуманной мною акционерной компанией открываются самые блестящие перспективы…
Он опять ничего не ответил.
— Господи! — воскликнул я. — Подумать только, как мы усердно трудились и хлопотали, чтоб угодить в этот капкан. Чего ради мы сюда явились? Что нам нужно? Что такое Луна для нас или мы для Луны? Мы захотели слишком многого. Мы слишком сильно рисковали. Следовало начать с чего-нибудь поменьше. Это вы предложили лететь на Луну. Дались вам каворитовые свертывающиеся шторы! Я убежден, что можно было использовать их для земных целей… Совершенно убежден! Разве вы обдумали как следует то, что я вам предлагал? Стальной цилиндр…
— Чепуха! — сказал Кавор. Мы прекратили нашу беседу.
Некоторое время Кавор продолжал несвязный монолог без всякого участия с моей стороны.
— Если селениты нашли шар, — начал он, — если они найдут его… Что они с ним сделают? Вот вопрос! Вот, быть может, самый важный вопрос. Конечно, они не поймут, что это за штука. Если бы они знали толк в таких вещах, они уже давно прилетели бы на Землю. Во всяком случае они прислали бы нам что-нибудь. Такую возможность они уж, наверное бы, использовали. Нет! Но теперь они пожелают обследовать шар. Совершенно очевидно, что они умны и любознательны. Они станут рассматривать шар, заберутся внутрь, начнут играть кнопками. И тогда — трах!.. Это будет значить, что нам суждено окончить нашу жизнь на Луне… Странные существа, необычайный предмет для изучения.
— Что касается необычайных предметов изучения… — начал я, но от злости язык изменил мне.
— Послушайте, Бедфорд, — сказал Кавор, — вы отправились в экспедицию по доброй воле.
— Вы говорили мне: считайте это путешествием в неисследованную страну.
— При таких путешествиях риск неизбежен.
— Особенно, если вы отправляетесь в дорогу без оружия и не обдумав предварительно всех возможностей.
— Я был исключительно занят постройкой шара. Мы слишком увлеклись. Все это свалилось на нас совсем невзначай.
— Свалилось на меня — следовало бы сказать.
— И на меня тоже. Мог ли я думать, начав заниматься молекулярной физикой, что это приведет меня именно сюда… а не в какое-нибудь другое место.
— Во всем виновата ваша проклятая наука! — крикнул я. — Это настоящий дьявол. Средневековые инквизиторы и попы были правы, а люди нашего времени заблуждаются. Вы начинаете с мелочей, и вдруг наука сулит вам богатейшие дары. Но лишь только вы соглашаетесь принять эти дары, наука разрывает нас в клочья каким-нибудь совершенно непредвиденным способом. Людские страсти ничуть не меняются, а оружие становится все более смертоносным… Сегодня наука опрокидывает вверх дном вашу религию, завтра — все ваши понятия об обществе, повергает вас в отчаяние и в нищету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: