Стивен Кинг - Истории Хейвена (Томминокеры - 2)
- Название:Истории Хейвена (Томминокеры - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Истории Хейвена (Томминокеры - 2) краткое содержание
Истории Хейвена (Томминокеры - 2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эдди Стэмфелл из казарм Дерри, к примеру, задумал новую национальную систему связи для полицейских, благодаря которой ни один полицейский в мире не почувствует себя одиноким. И он представил, как все тайное станет явным благодаря новой системе и все эти назойливые штатские со своими полицейскими отрядами с радиосвязью почувствуют себя кусками дерьма. Новые варианты и модификации стали приходить к нему в голову так быстро, что он не успевал их осмыслить, если бы идеи были водой, он бы давно утонул. За это я должен стать знаменитым, лихорадочно думал Эдди. Преподобный Гуринджер был забыт, Энди Райдерт, его друг, был забыт, его неприязнь к этому полоумному городишке была забыта, Рут тоже была забыта. Идея захватила его мозг. Я стану знаменитым, я революционизирую работу полиции в Америке.., а быть может и во всем мире. Черт побери! Черт побери!
Горожане, которые прекрасно знали, что великая идея Эдди покажется ему глупой в полдень и будет бесславно забыта в три, слушали, улыбались и ждали. Ждали окончания всего этого, чтобы вернуться к собственным занятиям.
Тогда они смогут вернуться к "превращению".
11
Они катились вниз по грязной дороге - Дорога No5 Альвиона, которая в городской черте Хэвена стала Огненной Дорогой No16. Дважды от нее ответвлялись грунтовые дороги, пропадающие в зарослях, и каждый раз Дуган внутренне готовился к еще одной поездке-костоломке. Но Хиллмана не привлекла ни одна из них. Он доехал до девятого шоссе и только тогда свернул направо. Ив разогнал "Чероки" до пятидесяти и начал углубляться в Хэвен.
Дуган испугался. Он так и не понял почему. Старик сошел с ума, это уж точно: его идея о том, что Хэвен превратился в змеиное гнездо являла собой пример паранойи в чистом виде. Все так, Монстр почувствовал неуклонное, пульсирующее возрастание нервного напряжения снаружи. Это отозвалось лишь смутными, едва заметными откликами в его нервных волокнах.
- Ты все время трешь лоб, - сказал Хиллман.
- У меня голова болит.
- Станет еще хуже, если только ветер не усилится, так мне кажется.
Еще один шаг по направлению к абсолютному маразму. Какого черта он здесь делает? И почему он чувствует себя так погано?
- У меня такое состояние, как будто бы кто-то подсунул мне пару таблеток снотворного.
- Ого.
Дуган взглянул на него.
- Но ты-то себя так не чувствуешь? Ты ведь совершенно невозмутим.
- Я, конечно, немного испуган. Но у меня нет ни нервного напряжения, ни головной боли.
- А почему твоя голова должна болеть? - сердито спросил Дуган. Их разговор как будто бы был взят из "Алисы в Стране Чудес". - Головная боль не заразная.
- Если вы с шестью приятелями красите что-нибудь в закрытой комнате, то к концу работы у всех заболит голова, не так ли?
- Да уж, пожалуй. Но это не...
- Нет, это не так. Нам еще повезло с погодой. Так и есть, по-моему, эта штука порядком чадит, и ты это чувствуешь. Это по тебе заметно.
Хиллман сделал паузу, и выдал еще одну вещицу из "Алисы в Стране Чудес.
- Есть ли стоящие идеи, полицейский?
- То есть?
Хиллман удовлетворенно кивнул:
- Хорошо. Если появятся - дай знать. У меня в сумке для тебя кое-что есть.
- Это маразм, - сказал Дуган срывающимся голосом. - То есть это абсолютное сумасшествие. Разворачивай эту штуку, Хиллман. Я хочу обратно.
Ив немедленно сосредоточился на единственной фразе в мозгу, так остро и точно как только мог. За последние три дня в Хэвене он понял, что Брайен, Мэри, Хилли и Дэвид могут лишь пассивно читать чужие мысли. Он почувствовал это, хотя до конца осознать и не смог. К слову, он понял, что они не могли попасть в его мозги до тех пор, пока он сам это им не разрешал. Он начал думать, не связано ли это с куском металла в его черепе, сувениром Германской мины. С ужасающей ясностью ему представилось картофельное пюре и серо-черная штука, вращающаяся на снегу. Он тогда еще подумал: "Вот это для меня. Кажется я труп". Дальше был провал в памяти, вплоть до того, как он очнулся во французском Госпитале. Он вспомнил, как болела его голова, вспомнил сиделку, которая целовала его, чьи груди пахли анисом, и то, как она говорила, коверкая слова, как для маленького ребенка. "Ge taime, mon amour. La guerre est fini. Ge t'aime. Ge t'aime les Etats-Unis".
"La guerre est fini, - думал он сейчас. - La guerre est fini".
- Что это? - резко спросил он Дугана.
- Что ты имеешь вви...
Ив направил "Чероки" на обочину, подняв тучу пыли. Они уже удалились полторы мили от городской черты, а до фермы Гэрри оставалось мили три или четыре.
- Быстро, не думая, скажи мне о чем я думал!
- Tour fini, ты думал la guerre est fini, но ты с ума сошел, люди ведь не умеют читать мысли, они не...
Дуган замолк. Он медленно повернул голову и уставился на Ива. Ив явственно ощущал подрагивание его напряженной шеи. На лице его были заметны лишь огромные глаза.
- La guerre est fini, - прошептал он. - Вот что ты думал, и еще что она пахла лакрицей.
- Анисом, - улыбнулся Ив. Ему вспомнились белые бедра и ее тесная промежность.
- И я увидел мину на снегу. О, Господи, что же будет? Ив представил трактор.
- А теперь?
- Трактор, - выдохнул Дуган. - "Фармэлл". Но ты не те шины представил. У моего папы был "Фармэлл". Это шины "Дикси Филд-Босса". Они не подойдут к...
Дуган неожиданно повернулся, вцепился в ручку дверцы, открыл ее, и выпрыгнул. Его вырвало.
12
- Рут однажды попросила меня зачитать эту цитату из Библии, если мне выпадет честь вести ее погребение, - говорил преподобный Гуринджер таким мягким голосом, что этому позавидовал бы и преподобный Дональд Хартли, - и я очень горжусь ее пожеланием. По-моему...
(la guerre ты думал la guerre)
Гуринджер остановился, и легкая тень удивления пробежала по его лицу. Человеку со стороны могло бы показаться, что кто-то выпустил с неприличным звуком немного газу, и неподобающий запах послужил причиной остановки.
- Она заслуживает еще нескольких строк. Они...
(трактор "Фармэлл" трактор)
Еще один укол воображения Гуринджера, и это снова отразилось на его лице.
- не из тех стихов, я полагаю, которые любая христианка должна заслужить, прежде чем просить. Вслушайтесь в то, что я вам сейчас прочитаю, и согласитесь, что это вполне относится к Рут Маккосланд.
(это шины "Дикси Филд-Босса")
Дик Эллисон покосился влево и поймал взгляд Ньюта, устремленный вдоль прохода. Ньют выглядел испуганным. У Джона Хартли же в замешательстве приоткрылся рот и глаза поползли на лоб.
Гуринджер было сориентировался в пространстве, но быстро снова потерял ориентировку: он чувствовал такое возбуждение, что из главы церемонии превратился в студента-богослова, испугавшегося толпы. Но этого почти никто не заметил: чужаков гораздо больше занимали самочувствие или великие идеи. Жители же Хэвена сплотились, как только почувствовали опасность, перескакивая из одного мозга в следующий, пока не зазвучали единым хором - это был новый колокольный перезвон, звучащий в диссонанс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: