НФ: Альманах научной фантастики 15 (1974)
- Название:НФ: Альманах научной фантастики 15 (1974)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
НФ: Альманах научной фантастики 15 (1974) краткое содержание
НФ: Альманах научной фантастики 15 (1974) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Вы изумительно танцуете", вновь написал Альвар.
– Вам нравится, честно?
Жильцони энергично закивал, радуясь, что они нашли наконец-то общий язык.
– Всем нравится, как я танцую, - тихо сказала Лили, - кроме одного человека.
– Кто же это?
– Я.
– Вы?
– Мне порой кажется, что я совсем не умею танцевать. Во всяком случае, что я могла бы танцевать гораздо лучше. И сознание этого доставляет мне боль…
Лили потрогала лежащий перед ней букет роскошных роз; улыбнулась своим мыслям.
– Зато когда мне удается станцевать так, как я хочу… это блаженство, - произнесла она.
Жильцони вертел в руках блокнот.
"Танцы - это еще не все в жизни", - написал он после раздумья.
– Я не знаю ничего, кроме танцев.
Жильцони взялся было за пачку сигарет и опустил ее. Он почувствовал, что Лили говорит правду.
– Танцы - это вся жизнь…
Голос девушки, и без того тихий, перешел в еле слышный шепот. Казалось, она засыпает.
Лили Шарло, конечно, можно было назвать гениальной. В своей области. Как балерина она была неподражаема - это-то Альвар понял. Но столь же ясно он понял и то, что Лили Шарло, примадонна Восточного балета, 22 лет, явно не имеет никакого отношения к мю-мезонам, античастицам и кваркам…
Неужели длинный Биг что-то напутал и выдал не ту кандидатуру? Неужели случилась ошибка, одна из тех, которые происходят, по теории вероятностей, хотя бы одна на миллион? Случайный импульс - и Биг выбрал не ту капсулу, которую нужно было, а соседнюю, несмотря на то, что в этих капсулах была совершенно различная информация.
К счастью, Биг не ограничился только Лили Шарли и Альваром Жильцони, иначе список оказался бы исчерпанным.
Выйдя из уборной примадонны, Альвар спрятал блокнот, вытащил записную книжку и аккуратно зачеркнул имя Лили Шарло.
Себя он вычеркнул раньше, учитывая опыт пятнадцатилетних трудов в Вороньем гнезде.
В коридоре поникшего Альвара догнал толстяк с отвисшей губой.
– Вы, наверно, из газеты? - началом.
Альвар ускорил шаг, но толстяк не отставал.
– В последнее время у нас много гостей, которых раньше не было, продолжал толстяк, семеня рядом. - Радио, телевидение… Сегодня еще тихо, только вы вот пришли, а в иные дни - прямо-таки нашествие.
– Вот как!
– Слава о Лили Шарло расходится, как круги на воде, шире и шире.
– Я рад за нее, - процедил Альвар.
– Вы были на спектакле?
– Да.
– Скажите честно: здорово?
– Я бы сказал, неплохо.
Толстяк поджал губу. Он явно ожидал самых восторженных излияний.
– А вы знаете, что пишут о Лили газеты?
– Газет не читаю.
– И давно?
– Пятнадцать лет.
– Ха-ха, неплохо. В таком случае позвольте, я вам процитирую. - Он выхватил из кармана довольно толстую пачку газетных вырезок. Листки образовали в его руке веер, которым толстяк энергично размахивал.
Разговор заинтересовал Альвара.
– Где же это… позвольте… ага, вот! - толстяк вынул нужный листок и с выражением прочел: "Танец Лили Шарло - это феерическое зрелище, которое дает представление о небесном совершенстве и может примирить человека с богом".
– Сильно сказано, - заметил Жильцони. - Впрочем, провинциальные газеты склонны к преувеличениям. Это отметил еще Марк Твен.
– Это справедливая оценка, - возразил толстяк. - Поверьте опыту старого режиссера.
Режиссер взял Альвара за пуговицу.
– Танцевать - это единственное, что умеет Лили Шарло. Но зато никто на земле на танцует лучше, чем она, - голос толстяка зазвучал торжественно. Так можете и написать в своей газете.
– Напишу, - пообещал Жильцони.
Подле унылого льва Исав оживленно беседовал с молоденькой балериной.
– В машину, - бросил ему Жильцони, проходя мимо. …Земля внизу покачнулась и плавно выровнялась. Орник набрал высоту и лег на новый курс.
Жильцони оторвался от пульта, мельком глянул на застывшего, ссутулившегося Исава и со вздохом вытащил записную книжку. Раскрыл ее и жирно подчеркнул второе имя, шедшее по списку, который выдал длинный Биг.
Итак, Антон Пульвер. Младший клерк торгового дома "Либин и сыновья".
Почему-то Альвару Жильцони казалось, что на этот раз его ждет удача. Не мог же длинный Биг ошибиться два раза кряду?
Орник приземлился удачно. Впрочем, слово "приземлился" в данном случае не совсем подходило - аппарат опустился на плоскую кровлю строения, которое располагалось в центральной части города. Здесь, согласно данным длинного Бига, обитал Антон Пульвер, второй кандидат в гении.
В полете Исав пытался расспрашивать Альвара, почему они так скоропалительно покинули Восточный театр, где столько интересных девочек, чем закончился его визит к Лили Шарло, а главное, где обещанные деньги?
– Отстань, - буркнул Жильцони, и Исав послушно умолк.
В воздухе, обгоняя Друг Друга, густо роились индивидуальные и многоместные летательные аппараты - был вечерний час пик.
Жильцони и Исав отыскали действующий эскалатор и спустились на улицу.
Автопилот сработал точно. Здание, на которое они сели, являлось административным корпусом фирмы "Либин и сыновья", о чем говорила неоновая вывеска.
На сей раз Альвар решил поручить первый визит Исаву, который должен был выяснить, на каком этаже, в какой комнате трудится Антон Пульвер, и доложить об этом хозяину.
Но план Жильцони встретил препятствие. Оказалось, что проникнуть на территорию фирмы невозможно. Посланный в разведку Абор вернулся ни с чем бдительные фотоэлементы, едва он подошел ко входу, зафиксировали человека, который не является служащим фирмы, и стальной турникет ощетинился, не впуская чужака.
– Этот Либин защищен лучше, чем длинный Биг! - не переставал удивляться Исав.
Жильцони пояснил:
– Либин - частная фирма.
Нужно было обдумать новый план, и Альвар, велев Абору ждать его, отправился побродить по улицам.
Гулял Жильцони долго, но так ничего и не придумал. Он устал и проголодался, и потому вошел в первое подвернувшееся кафе.
Наскоро перекусив, решил заказать бутылку синтетического вина, соблазнившись его умеренной ценой.
Утолив голод и жажду, Жильцони задумался. Разыскать человека в городе, конечно, не проблема. Но как прийти к нему, не вызвав никаких подозрений?
За соседним столом сидели двое, и Альвар против воли стал прислушиваться к их разговору, когда он стал слишком громким.
– А я тебе говорю, что сам Либин в духах Коти ничего не смыслит, горячился один.
– Ну уж не смыслит, - усомнился другой.
– Конечно, не смыслит! И сыновья в палашу - им только прибыль подавай.
Жильцони навострил уши. Он понял, что эти двое - служащие фирмы "Либин и сыновья". Судьба послала Альвару удачный случай - нужно было не прозевать его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: