Генри Каттнер - Лучшее. Том 1. Робот-зазнайка
- Название:Лучшее. Том 1. Робот-зазнайка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:СПб., М.
- ISBN:978-5-389-09960-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Лучшее. Том 1. Робот-зазнайка краткое содержание
В двухтомник рассказов Каттнера, который мы представляем читателю, вошло лучшее из малой прозы писателя в лучших из существующих переводов — это блестящие переводы Нинель Евдокимовой, ставшие классикой переводческого искусства в жанре фантастики (цикл о Хогбенах, «Робот-зазнайка», «Авессалом»), это переводческие работы Ирины Гуровой, Светланы Васильевой, Владимира Скороденко, Олега Битова, Владимира Баканова, Игоря Почиталина и других не менее замечательных переводчиков.
Мы делали двухтомник с любовью, чтобы читатели, еще не знающие этого автора, его полюбили. Ну а те, кто знает, любит его давно.
Лучшее. Том 1. Робот-зазнайка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сны его были беспокойны. Он где-то дрался, но не знал, где и с кем. Иногда оно меняло форму. Иногда его вообще не было, но всегда оно было огромным и ужасно мощным.
Он тоже был разным. Иногда он был большеглазым ребенком, таким, каким он был пять лет тому назад, поднимаясь на борт «Прыжка», чтобы совершить свой первый прыжок в Большую Ночь. Потом он был несколько старше и изучал сквозь дымку неизменных дней и ночей гипер-пространство, путаницу логарифмов, которые обязан знать каждый умелый пилот.
Он как будто шел по тропе к цели, а цель ускользала, и невозможно было ее достичь. Но он не знал, что это за цель.
Она сияла, как успех. Может быть, это и был успех. Но прежде чем он успевал ее рассмотреть, она снова приходила в движение. Из Большой Ночи тонким голосом кричало бестелесное:
— Ты играешь не в ту игру, Логгер. Тридцать лет тому назад гипер-корабли дали тебе будущее. Теперь — нет. Надвигается новая волна. Выбирай — или тони.
Красноглазая тень склонилась над ним.
Хильтон боролся со своим сном. Он неуверенным движением поднял руку и отбросил стакан от своих губ. Канопианин испустил резкий, хриплый крик. Жидкость, бывшая в стакане, соединилась где-то в воздухе в сверкающий шар.
Стакан поплыл — и канопианин поплыл. Они были в гипере. Несколько креплений держали Хильтона на койке, но каюта была его, и он это сознавал. Кружилась голова, цепкая слабость вошла в его мозг.
Канопианин отлетел в сторону, сильно ударился о стену, и этот удар отшвырнул его назад, к Хильтону. Старший помощник освободился от крепления. Он протянул руку и сгреб канопианина за черную шерсть.
Канопианин нацелил на него когтистую лапу.
— Капитан! — закричал он.
Боль обожгла щеку Хильтона, а когти его противника обагрились кровью. Хильтон взревел от ярости. Он ударил канопианина в челюсть, но теперь они свободно парили в воздухе, и удар оказался бесполезным. Оказавшись возле шара пылающей жидкости, они сцепились. Канопианин не переставал вопить высоким безумным голосом.
Дверная ручка дважды повернулась. За дверью послышался голос Уиггинза, второго помощника. В дверь забарабанили. Хильтон, все еще чувствовавший слабость, пытался оторвать от себя канопианина.
Дверь с шумом распахнулась, и в комнату ввалился Уиггинз.
— Дзанн! — сказал он. — Прекрати!
Он выхватил реактивный пистолет и направил его на канопианина.
На пороге появилось несколько человек. Хильтон узнал Сексона и других членов команды, колебавшихся, неуверенных. Позади других маячило напряженное лицо капитана Денверса.
Канопианин забился в угол и сидел там, издавая мяукающие, испуганные звуки.
— Что случилось, мистер Хильтон? — спросил Уиггинз. — Этот кот на вас напал?
Хильтон так привык к скафандру глубокого космоса, что до сих пор едва ощущал его на себе. Шлем его был опущен, как у Уиггинза и у остальных. Он ощутил тяжесть пояса и отбросил его в сторону. Это движение отшвырнуло его к стене, где он схватился за скобу.
— Он вошел в комнату? — спросил Уиггинз.
— Ладно, ребята, — спокойно проговорил Денверс. — Пропустите-ка меня.
Он протиснулся в каюту Хильтона.
На него были устремлены недовольные и недоверчивые взгляды, но он не обращал на это никакого внимания.
— Дзанн! — сказал он. — Почему на тебе нет костюма? Надень немедленно! Остальных прошу разойтись по местам. И вы тоже, мистер Уиггинз. Я сам с этим разберусь.
Уиггинз начал было что-то говорить.
— Чего вы ждете? — спросил его Хильтон. — Ступайте и скажите Бруно, чтобы принес кофе!
Он подобрался к койке и сел.
Краешком глаза он увидел, что Уиггинз и остальные вышли. Дзанн нашел в углу костюм и неловко влез в него. Денверс тщательно закрыл дверь и опробовал замок.
— Нужно исправить, — пробормотал он. — Так не годится.
Он взялся за скобу и остановился напротив старшего помощника, глядя на него холодно и внимательно. Следы напряжения все еще виднелись на его усталом лице. Хильтон потянулся за сигаретой.
— В следующий раз, когда эта ваша кошка прыгнет на меня, я прожгу в ней дыру, — пообещал он.
— Я оставил его здесь охранять вас на случай, если бы возникла опасность, — сказал Денверс, — чтобы он позаботился о вас, если бы корабль вышел из строя. Я показал ему, как закрывается ваш шлем и подается кислород.
— Разве идиот канопианин может все это запомнить? — сказал Хильтон. — Вы еще велели ему держать меня в наркотическом опьянении.
Он дотянулся до плавающего поблизости сгустка жидкости и ткнул его указательным пальцем. Потом лизнул палец.
— Это вакхиш. Вот что вы добавили в мой напиток на Фрее. Как насчет откровенного разговора, капитан? Может быть, вы скажете мне, что делает на борту судна этот канопианин?
— Я подписал с ним контракт, — ответил капитан.
— Зачем? Чтобы был лишний груз?
Денверс продолжал наблюдать за Хильтоном ничего не выражающими глазами.
— Он юнга.
— Угу. А что вы сказали Уиггинзу насчет меня?
— Я сказал ему, что вы приняли наркотики, — ответил Денверс. — Он усмехнулся: — Так оно и есть!
— Но теперь я не нахожусь под их действием, — сказал Хильтон жестко. — Может быть, вы скажете мне, где мы теперь находимся? Я могу и сам это выяснить. Я могу узнать данные у Те'сс, изучить карты. Мы в М-70-5-1?
— Нет, мы летим по другому уровню.
— Куда?
Канопианин задрожал.
— Я не знаю названия. Названия нет. Есть двойное солнце.
— Вы сумасшедший!
Хильтон в ярости смотрел на капитана.
— Неужели вы ведете нас к планете, вращающейся вокруг двойного солнца?
Денверс все еще усмехался.
— Да, но это еще не все. Мы должны сесть на планету, находящуюся приблизительно в тридцати тысячах миль от Солнца.
Хильтон опустил заслоны иллюминатора и посмотрел в белую пустоту.
— Меньше, чем расстояние от Меркурия до Солнца! Вы этого не сделаете! Какова величина планеты, вращающейся вокруг двойного солнца?
Денверс сообщил ему.
— Это самоубийство, и вы прекрасно это понимаете. "Ла Кукарача" такого не вынесет.
— Старушка вынесет все, что предложит ей Большая Ночь.
— Все, но не это! Не обманывайте себя. Она могла бы сделать это при возвращении к Земле — с посадкой на Луне, — но вы направили ее в мясорубку.
— Я не забыл, чему меня учили, — возразил Денверс. — Когда мы выйдем из гипера, между нами и планетами с двойным солнцем окажется еще одна планета. Притяжение поможет нам сесть.
— Маленькими кусочками, — согласился Хильтон. — Очень жаль, что вы держали меня под наркотиками. Если бы вы не заткнули мне рот, мы бы снова легли на земной курс, и никто бы не пострадал. Если вы хотите что-то начать, я буду это рассматривать как мятеж и воспользуюсь своими правами командира корабля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: