LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ray Bradbury - Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром

Ray Bradbury - Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром

Тут можно читать онлайн Ray Bradbury - Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ray Bradbury - Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром
  • Название:
    Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.54/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ray Bradbury - Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром краткое содержание

Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром - описание и краткое содержание, автор Ray Bradbury, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается рассказ Р.Брэдбери «И грянул гром».


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ray Bradbury
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Frankly, yes. We don't want anyone going who'll panic at the first shot. Six Safari leaders were killed last year, and a dozen hunters. We're here to give you the severest thrill a real hunter ever asked for. Travelling you back sixty million years to bag the biggest game in all of Time. Your personal check's still there. Tear it up."Mr. Eckels looked at the check. His fingers twitched.

"Good luck (удачи) ," said the man behind the desk (сказал человек за столом) . "Mr. Travis, he's all yours (он полностью ваш = займитесь им) ."

They moved silently across the room (они прошли молча через комнату) , taking their guns with them (взяв свои ружья с собой) , toward the Machine (по направлению к Машине) , toward the silver metal and the roaring light (к серебряному металлу и ревущему свету) .

First a day and then a night (сначала день, а потом ночь) and then a day and then a night, then it was day-night-day-night. A week, a month, a year, a decade (неделя, месяц, год, десятилетие) ! A.D. (сокращенное anno Domini — нашей эры /лат./) 2055. A.D. 2019. 1999! 1957! Gone (проехали) ! The Machine roared (Машина взревела) .

They put on their oxygen helmets and tested the intercoms (они надели кислородные шлемы и проверили связь) .

Eckels swayed on the padded seat (качался на мягком сидении: to pad — набивать волосом или ватой) , his face pale, his jaw stiff (его лицо бледно, его челюсть застывшая, окоченевшая = зубы крепко сжаты) . He felt the trembling in his arms and he looked down (он почувствовал дрожь в руках и посмотрел вниз) and found his hands tight on the new rifle (и обнаружил свои руки плотно, крепко /прижатыми/ к новой винтовке /«на новой винтовке»/) . There were four other men in the Machine (в Машине было еще 4 человека) . Travis, the Safari Leader (руководитель) , his assistant (его помощник) , Lesperance, and two other hunters (и два других охотника) , Billings and Kramer. They sat looking at each other (они сидели, смотря друг на друга) , and the years blazed around them (и годы сверкали = мелькали вокруг них) .

"Can these guns get a dinosaur cold (могут ли эти ружья убить динозавра наповал) ?" Eckels felt his mouth saying (почувствовал, как его рот говорит = произнес неосознанно) .

"If you hit them right (если попасть из них правильно: to hit — ударять, попадать в цель) ," said Travis on the helmet radio (сказал Тревис по радио в шлеме) . "Some dinosaurs have two brains (у некоторых динозавров два мозга) , one in the head (один в голове) , another far down the spinal column (другой гораздо ниже по позвоночнику: spinal column — позвоночный столб) . We stay away from those (мы избегаем таких) . That's stretching luck (это искушает судьбу = незачем искушать судьбу: to stretch — растягивать, luck — удача, to stretch one's luck — искушать судьбу) . Put your first two shots into the eyes («поместите» ваши первые два выстрела в глаза) , if you can, blind them (если можете, ослепите их) , and go back into the brain (и идите «назад» в мозг = стреляйте в мозг) ."

"Good luck," said the man behind the desk. "Mr. Travis, he's all yours."

They moved silently across the room, taking their guns with them, toward the Machine, toward the silver metal and the roaring light.

First a day and then a night and then a day and then a night, then it was day-night-day-night. A week, a month, a year, a decade! A.D. 2055. A.D. 2019. 1999! 1957! Gone! The Machine roared.

They put on their oxygen helmets and tested the intercoms.

Eckels swayed on the padded seat, his face pale, his jaw stiff. He felt the trembling in his arms and he looked down and found his hands tight on the new rifle. There were four other men in the Machine. Travis, the Safari Leader, his assistant, Lesperance, and two other hunters, Billings and Kramer. They sat looking at each other, and the years blazed around them.

"Can these guns get a dinosaur cold?" Eckels felt his mouth saying.

"If you hit them right," said Travis on the helmet radio. "Some dinosaurs have two brains, one in the head, another far down the spinal column. We stay away from those. That's stretching luck. Put your first two shots into the eyes, if you can, blind them, and go back into the brain."

The Machine howled (Машина завыла) . Time was a film run backward (время было как пленка, прокрученная назад) . Suns fled (солнца бежали, спасались бегством: to flee — fled — fled) and ten million moons fled after them (и десять миллионов лун бежали вслед за ними) . "Think (подумайте) ," said Eckels. "Every hunter that ever lived would envy us today (любой охотник, который когда-либо жил, позавидовал бы нам сегодня) . This makes Africa seem like Illinois (это заставляет Африку выглядеть как Иллинойс = после этого и Африка будет казаться обыкновенной) ."

The Machine slowed (замедлила ход) ; its scream fell to a murmur (ее визг упал, стих до жужжания = сменился жужжанием) . The Machine stopped (Машина остановилась) .

The sun stopped in the sky (солнце остановилось на небе) .

The fog that had enveloped the Machine blew away (туман, который окутал Машину, рассеялся) and they were in an old time (и они были в старом времени = в древности) , a very old time indeed (в очень старом времени, на самом деле = в действительно глубокой древности) , three hunters and two Safari Heads (три охотника и два руководителя) with their blue metal guns across their knees (со своими синими металлическими ружьями «поперек колен» = на коленях) .

"Christ isn't born yet (Христос еще не родился) ," said Travis, "Moses has not gone to the mountains to talk with God (Моисей еще не взошел в горы говорить с богом) . The Pyramids are still in the earth (пирамиды /т.е. камни, из которых они построены/ еще в земле) , waiting to be cut out and put up («ждущие быть вырезанными и сложенными» = ожидают, чтобы их отесали и сложили) . Remember that (помните это) . Alexander, Caesar, Napoleon, Hitler (Александр /Македонский/, Цезарь, Наполеон, Гитлер) — none of them exists (никто из них /еще/ не существует) ." The men nodded (мужчины кивнули) .

The Machine howled. Time was a film run backward. Suns fled and ten million moons fled after them. "Think," said Eckels. "Every hunter that ever lived would envy us today. This makes Africa seem like Illinois."

The Machine slowed; its scream fell to a murmur. The Machine stopped.

The sun stopped in the sky.

The fog that had enveloped the Machine blew away and they were in an old time, a very old time indeed, three hunters and two Safari Heads with their blue metal guns across their knees.

"Christ isn't born yet," said Travis, "Moses has not gone to the mountains to talk with God. The Pyramids are still in the earth, waiting to be cut out and put up. Remember that. Alexander, Caesar, Napoleon, Hitler — none of them exists." The men nodded.

"That (это) " — Mr. Travis pointed (указал мистер Тревис) — "is the jungle of sixty million two thousand and fifty-five years before President Keith (джунгли за шестьдесят миллионов две тысячи пятьдесят пять лет до Президента Кейта) ."

He indicated a metal path that struck off into green wilderness (он указал на металлическую тропу, которая уходила в зеленые заросли: to strike off — прочертить, wilderness — дикая местность, запущенная часть сада) , over steaming swamp (над испаряющим болотом) , among giant ferns and palms (среди гигантских папоротников и пальм) .

"And that (а это) ," he said, "is the Path, laid by Time Safari for your use (Тропа, проложенная /фирмой/ Сафари во времени для вашего пользования) ,

It floats six inches above the earth (она парит /на высоте/ шесть дюймов над землей: to float — держаться на поверхности /воды и т.п./) . Doesn't touch so much as one grass blade, flower, or tree (не трогает ни одной травинки, цветка или дерева: so much — столько, blade — былинка) . It's an anti-gravity metal (это антигравитационный металл) . Its purpose is to keep you (его цель — удержать вас) from touching this world of the past in any way (от соприкосновения с миром прошлого любым образом) . Stay on the Path (оставайтесь на Тропе) . Don't go off it (не сходите с нее: to go off — сбежать) . I repeat (я повторяю) . Don't go off. For any reason (что бы там ни было: «по любой причине») ! If you fall off, there's a penalty (если вы свалитесь — штраф) . And don't shoot any animal we don't okay (и не стреляйте ни в какое животное, которое мы не одобрим) ."

"Why (почему) ?" asked Eckels.

They sat in the ancient wilderness (они сидели в древних зарослях) . Far birds' cries blew on a wind (далекие птичьи крики доносились ветром) , and the smell of tar and an old salt sea (и запах смолы и старого соленого моря) , moist grasses, and flowers the color of blood (/запах/ влажных трав и цветов цвета крови) .

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ray Bradbury читать все книги автора по порядку

Ray Bradbury - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром, автор: Ray Bradbury. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img