Андрей Валентинов - Аргентина. Нестор
- Название:Аргентина. Нестор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-9349-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Валентинов - Аргентина. Нестор краткое содержание
…Не ушел комиссар, не ушел… Замполитрука Александр Белов, бывший студент ИФЛИ, исследователь немецкого фольклора и подпольщик, ждал ареста, а попал в плен. Из панской Польши – в нацистский рейх. Назад дороги нет, и сам папаша Мюллер интересуется, не шпион ли он по кличке Нестор?
…Девочке-инопланетянке с коротким именем Соль четырнадцать лет. Все убиты или в плену, она – последняя. На Земле пристанища нет, и она взлетает в черное небо. Приказ отца надо выполнить любой ценой, ведь Соль не просто ученица седьмого класса, она – рыцарственная дама. Рыцарь без меча во всем подобен рыцарю с мечом – пусть он и без меча.
…В небе, на земле и под землей… Париж и Берлин, таинственный горный отель, заброшенная станция метро, бараки Бухенвальда и Серебристая дорога, что раскинулась над всеми мирами. Легко рисковать собой, слыша барабанный бой…
Аргентина. Нестор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
Здесь и далее. Баллада о Мэкки-Ноже из «Трехгрошовой оперы» Бертольда Брехта и Курта Вайля. Перевод С. Апта, Ю. Михайлова и Ю. Кима.
15
Тащите его к нам! ( польск .)
16
Эдвард Рыдз-Смиглы – в 1939 году генеральный инспектор вооруженных сил, маршал.
17
Приятного аппетита ( польск .).
18
Иди, комиссар ( польск .).
19
Прибыли ( польск .).
20
Быстро, быстро! ( польск .)
21
Казимир, у нашего гостя плохая память ( польск .).
22
«Чума на оба ваши дома!» В. Шекспир «Ромео и Джульетта».
23
Московский институт философии, литературы и истории имени Н. Г. Чернышевского.
24
Здесь и далее персонажи будут использовать выражения из обсценной лексики, переводить которые автор не считает возможным.
25
Тем, кто родился после 1991 года. Стихи Александра Сергеевича Пушкина.
26
Здесь и далее. Благодарственная молитва братьев-бернардинцев. Читалась перед трапезой.
27
Здесь и далее стихи Ганса Сакса приводятся в переводе В. Микушевича.
28
Рядовой ( польск .).
29
Эй, шваб! На допрос! ( польск .).
30
Шваб, курва! Шевелись! ( польск .)
31
Не могу, болен. Мне нужно к врачу ( польск .).
32
На месте! ( польск .)
33
Быстро! Быстро! ( польск .)
34
А ты отойди! ( польск .)
35
Пожар! Сгорим! ( польск .)
36
В нашей реальности автором песни считается Франсис Лемарк. Впервые исполнена в 1952 году. Перевод Давида Самойлова.
37
Доколе же, наконец, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До каких пор твое бешенство будет ускользать от нас? ( лат .)
38
О времена, о нравы! ( лат .)
39
Сколько раз уже вырывали кинжал у тебя из рук! Сколько раз он случайно выскальзывал у тебя из рук и падал на землю! ( лат .)
40
Здесь и далее – «Einheitsfrontlied» («Песня Единого фронта»), музыка Ганса Эйслера, слова Бертольда Брехта. Перевод С. Болотина и Т. Сикорской.
41
В нашей реальности Пейре Отье, глава Церкви Добрых Людей, был последним великим учителем катаров. Сожжен на костре в Тулузе 10 апреля 1310 года.
Интервал:
Закладка: