Роберт Шекли - Игра агента X
- Название:Игра агента X
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Игра агента X краткое содержание
C легкой руки своего друга Джорджа, Билл согласился временно поработать сотрудником одной разведовательной организации, помочь поймать на горячем известного шпиона Кариновского. Тот был в полном недоуменнии, что его так легко развели и не мог поверить, что этот Билл на самом деле один из лучших шпионов организации. Так родилась легенда о великом шпионе всех времен и народов Нае. Билл и не предполагал, что попадет в центр интриг шпионского мира…
© Vendorf, fantlab.ru
Игра агента X - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я быстро пошел к проходу между двумя соседними зданиями, и в это время за моей спиной раздался какой-то странный звук, похожий на глубокий кашель, затем — резкий треск, и кирпичная пыль осыпала меня с ног до головы. Кто-то стрелял в меня из пистолета с глушителем и промазал совсем чуть-чуть: пуля попала в стену на уровне моей головы.
Я побежал, пересекая каналы, петляя по кривым переулкам, и вылетел на широкую площадь, на которой стоял большой собор. Мне показалось, что я узнал каменного монстра с выпученными глазамии, который украшал парапет ограды: Санта Мария Формоза. Все это время я двигался не в ту сторону этого района я совсем не знал. За спиной послышались мягкие шаги.
Я миновал церковь и снова окунулся в паутину переулков. Колотье в боку пропало, ему на смену пришел страх. Я мчался, как застоявшийся жеребец, и мало-помалу звук шагов моего преследователя стих. Агент Х снова победил.
Но я явно поспешил с поздравлениями самому себе. Я уперся в тупик и был вынужден притормозить перед неприступной каменной стеной. Слева от меня тоже шла глухая стена. Я застонал от отчаяния. Венеция опять преподнесла мне один из своих милых сюрпризов.
Справа, на уровне десяти-двенадцати футов от земли я заметил балкон с металлическим орнаментом. Я отошел чуть назад, разбежавшись, подпрыгнул как кузнечик, ухватился руками за край балкона и подтянулся. Балкон жалобно заскрипел. Мне удалось закинуть одну ногу на карниз и, пребывая в таком неудобном положении, я обнаружил, что кто-то усердно старается попасть мне ножом в лицо.
— Не делайте этого, — закричал я.
— Немедленно покиньте мой балкон! — приказала она.
Я успел заметить копну черных волос, пышный купальный халат; и мне опять пришлось уворачиваться от её ножа и я чуть не свалился вниз.
— Убирайтесь отсюда! — воскликнула она.
— Хорошо же, — горько произнес я. — Если вам настолько хочется увидеть мой труп, я, так и быть, уберусь с вашего чертова балкона.
Она прекратила свои манипуляции с ножом.
— Что это вы такое говорите? — осведомилась она.
— У меня крупные неприятности, — признался я. Девушка была американкой, лет двадцати пяти от роду, и очень хорошенькая. Хотя фехтовальщик из нее, конечно, никудышний.
— Я вам не верю, — заявила она.
— Ну, разумеется, — парировал я. — Вы, очевидно, полагаете, что все это просто вечерняя разминка.
Она пропустила мимо ушей мою несколько истеричную шутку и спросила:
— А что за неприятности?
— Серьезные. За мной гонятся.
— А почему?
— Сейчас я не могу вам всего объяснить.
Она задумчиво поглядела на меня. Вообще-то она была даже очень ничего. Собственно говоря, если бы она ещё бросила свой нож, то была бы совершенно очаровательна. Наконец, она, кажется, убедилась, что ни на убийцу, насильника, ни даже на похитителя домашних кошек я не похож. Это, однако, вовсе не исключало того, что я мог иметь любую другую преступную специальность, но это её уже не очень волновало: с такими ребятами американская девушка из Форест Хиллз вполне могла справиться.
— Даже не знаю, — протянула она. — Все это так странно.
— Ну, решайте же, черт возьми, поскорее, — взмолился я, — не могу же я висеть так всю ночь.
Она нахмурилась и выпятила нижнюю губу. Ох, хороша! Я посмотрел назад и приготовился спрыгнуть на тротуар.
— О Боже, — воскликнула она, — влезайте же.
Я перебрался через поручни, и мимо застекленной балконной двери мы вошли в квартиру. Она шла чуть позади, поплотнее запахнув халат и не выпуская из рук ножа. В полном изнеможении я рухнул в кресло. Помедлив, она села на тахту, подобрав под себя ноги.
С избранной мною позиции отлично просматривалась вся улица. Она была пуста. Возможно, мне удалось уйти от преследования, а может, они ждали меня чуть дальше по улице. Я закурил и попытался сосредоточиться. В основном я размышлял о своем будущем. И опять меня стали одолевать сомнения относительно моей пригодности к работе в качестве секретного агента. Как-то я не мог ухватить её суть. Мне казалось, что самый лучшей выход — бросить карты, выйти из игры и отправиться обратно в Париж.
— Итак, — сказала она.
— Что «итак»?
— Вы не желаете объясниться?
— Я не могу, не имею права, — ответил я. Когда я это произнес, мне вдруг пришло в голову, что именно таким образом и обстоит дело. Но даже если это было и не так, все равно мой ответ произвел на неё впечатление. Поэтому я был избавлен от скучных и в некотором смысле щекотливых объяснений.
Мы обменялись необходимой в подобных случаях информацией. Мэвис Соумерс училась в Нью-Йоркском университете, снимала комнату на 61-ой улице, а я жил в Вест-Вилледж. Оказалось, что в конце февраля 1961 года мы оба ездили в Майами. Она окончила школу в Саммит, штат Нью-Джерси, а я тоже родился и вырос неподалеку, а Саут-Оранже.
Мы беседовали, Мэвис приготовила кофе, и опять текла беседа. Мы перескакивали с одного на другое, без всякой последовательности, и именно этот ералаш ткал невидимую нить понимания и близости. Я не пытался обнять её и почувствовать минутное сопротивление, тающее по мере того, как её руки обвивают мою шею, и упругая, гордая грудь прижимается к моей белоснежной рубашке. Черта с два, мне это даже в голову не пришло. Впрочем, это, очевидно, может произойти в следующий раз, или через раз. Американцы имеют обыкновение сразу же тащить в постель понравившуюся им женщину, но если возникает вероятность более серьезного чувства, они обычно предпочитают оттягивать этот момент.
Так прошла ночь, в темно-серых сумерках защебетали утренние птицы, по крышам домов разлились первые блики утренней зари. Солнце осветило улицы и переулки — ничего зловещего я снаружи не заметил. Я попросил у Мэвис разрешения воспользоваться её телефоном и позвонил Гвеши. И был немало удивлен, когда он снял трубку.
Через полчаса после моего ухода он узнал, что его план провалился, и он отправился во Дворец дожей, чтобы приостановить операцию. Он вовремя нашел Кариновски, но к этому времени я уже находился в камере пыток.
Они с Кариновски решили провести операцию по моему спасению в стиле коммандос. Пока Кариновски прикрывал коридор, Гвеши уложил Беппо. Им пришлось временно оставить меня, чтобы заняться Йенсеном, а потом с боем прорываться из дворца. В результате Гвеши получил пулю в бедро, а Кариновски — ножевую рану в предплечье.
— Все сложилось крайне неудачно, — сказал Гвеши, — особенно для Кариновски. В этом деле необходима внутренняя динамика, главное — не потерять темп. Мастерство охотника значительно снижает шансы его жертвы остаться в живых. Сегодня ночью мы должны вывезти Кариновски из Венеции.
Я не был готов согласиться с теоретическими построениями Гвеши. Я знал, что Венеция слишком мала, чтобы затевать здесь такую игру в кошки-мышки, и что у Форстера гораздо больше людей, чем у нас. Но даже если закрыть на это глаза, мне все равно не нравилось то, что мы делаем неверные ходы в этой партии. Поспешишь — людей насмешишь. Если продолжать в том же духе, то сегодняшняя дырка в плече завтра вполне может стать дыркой в голове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: