Б.Собеседник и Юлия Дии - Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации. Карста
- Название:Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации. Карста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Б.Собеседник и Юлия Дии - Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации. Карста краткое содержание
Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации. Карста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
45
От Gut gekaut ist halb verdaut (нем.) – Хорошо пережёванное – наполовину переваренное.
46
От die Hündin (нем.) – сука, самка домашней собаки.
47
Дмитрий Николаевич Ушаков (12.01. 1873– 17.04. 1942гг.) – русский филолог, один из организаторов реформы русской орфографии, член-корреспондент АН СССР. Известен главным образом как редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка.
48
Кубачи – село в Дахадаевском районе Дагестана. Один из крупнейших на Кавказе традиционных центров художественной обработки металла (в частности серебра), а также резьбы по камню и дереву. С раннего Средневековья известен изготовлением кольчуг и оружия.
49
Гжель – изделия народной художественной керамики с сочной синей росписью по белому фону.
50
По административно-хозяйственной части.
51
От selbstverständlich (нем.) – само собой разумеется.
52
От wunderbar (нем.) – чудесно.
53
От vergebens (нем.) – бесполезно, впустую, тщетно.
54
От natürlich (нем.) – конечно.
55
От gut (нем.) – хорошо.
56
От sehr (нем.) – очень..
57
Кро-Маньон – пещера в департаменте Дордоньна юго-западе Франции, известная благодаря останкам доисторических людей эпохи верхнего палеолита, названных, соответственно, кроманьонцами.
58
От sehr schön (нем.) – очень красиво.
59
От wunderschön (нем.) – восхитительно, красотища.
60
ficken (нем.) – трахать.
61
der Arsch (нем.) – задница, жопа.
62
Психостатическая транспортная система (жарг.).
63
Гойко Митич (13.06.1940 г., Сербия, Югославия) – югославскийкиноактёр, режиссёр и каскадёр, знаменит в первую очередь как исполнитель ролей индейцев: ЧингачгукБольшой Змей, Текумзеи многих, многих других. Окончил Белградский институт физической культуры.
64
Сэр Артур Игнэйшус Конан Дойль (22.05. 1859– 07.06. 1930 гг.) – английский писатель, автор многочисленных приключенческих, исторических, публицистических, фантастических и юмористических произведений. Создатель классических персонажей детективной, научно-фантастической и историко-приключенческой литературы.
65
СэрВальтер Скотт ( 15.08. 1771– 21.09. 1832 гг.) – знаменитый британский писатель, поэт, историк шотландскогопроисхождения. Считается основоположником жанра исторического романа.
66
Генрик Сенкевич (0 5.05. 1846– 15.11. 1916 гг.) – польский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1905 года, автор таких знаменитых романов, как «Крестоносцы», «Камо грядеши», «Огнём и мечом», «Потоп», «Пан Володыёвский» и др.
67
Александр Дюма ( 24.07. 1802 – 0 5.12. 1870 гг.) – французский писатель, драматург и журналист, чьи приключенческие романы сделали его одним из самых читаемых французских авторов в мире.
68
Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон ( 13.11. 1850– 0 3.12. 1894 гг.) – шотландскийписатель и поэт, автор всемирно известных приключенческихроманов и повестей, крупнейший представитель английского неоромантизма.
69
Мигель де Сервантес Сааведра ( 29.09. 1547– 23.04. 1616 гг.) – всемирно известный испанскийписатель, автор одного из величайших произведений мировой литературы – романа« Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
70
Персонаж одноименного исторического роман Артура Конан Дойля, а также последующего романа «Белый Отряд».
71
Уилфред Айвенго – главный герой романа Вальтера Скотта «Айвенго».
72
Главный герой исторического романа Г.Сенкевича «Крестоносцы».
73
От und viele andere (нем.) – и многие другие.
74
Главный герой романа Мигеля де Сервантеса « Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
75
От vielen Dank (нем.) – большое спасибо.
76
Битва при Равенне (11.04.1512 г.) – главное сражение Войны Камбрейской лиги 1508 – 1516 гг.
77
Гастон де Фуа ( 10.12. 1489 – 11.04. 1512гг.) – племянник короля Людовика XII, командующий французской армией в итальянской кампании 1511 – 1512 годов.
78
От bitte sehr! (нем.) – Пожалуйста!
79
Чингачгук Великий (Большой) Змей – «благородный дикарь», герой ряда литературных произведений американского писателя, классика приключенческой литературы Джеймса Фенимора Купера, происходящий из племени североамериканских индейцев– могикан.
80
Джеймс Фенимор Купер ( 15.09. 1789– 14.09.1851) – американский писатель-романист, сатирик, мировой классик приключенческой литературы.
81
Л.Н.Толстой, «Воскресение».
82
Адольф (Ади) Дасслер (0 3.11. 1900– 0 6.09. 1978) – простой немецкийсапожник, ставший всемирно известным предпринимателем, конструктором и производителем спортивной обуви, основатель компании Adidas.
83
Рудольф Дасслер (26.03. 1898 – 27.10. 1974) – немецкий предприниматель. Основатель фирмы по производству спортивных товаров Puma, старший брат основателя фирмы Adidas– Адольфа Дасслера.
84
От bicicletta (итал.) – велосипед.
85
А. С. Грибоедов, «Горе от ума».
86
Д. И. Хармс (Ювачёв), «Неудачный спектакль» (с измен. автора).
87
Р. Бёрнс, «Конец лета», пер. С. Я. Маршака.
88
Килт – традиционная одежда горцев Шотландии. Представляет собой плиссированный кусок ткани, обёрнутый вокруг талии и бёдер, грубо говоря – мужская юбка.
89
Упёртый, капризный, привередливый человек (прост.).
90
Кацбальгер (нем. Katzbalger – кошкодёр) – короткий меч для ближнего боя с широким клинком и сложной гардой в форме восьмёрки. Также известен как ландскнетта.
91
Hier ist Müll wendungen (нем.) – Здесь такая фигня получается.
92
Das ist fantastisch! (нем.) – Это фантастика!
93
От Was sein soll, schickt sich wohl (нем.) – Что должно быть, то и случится.
Интервал:
Закладка: