Гордон Диксон - Мир иллюзий
- Название:Мир иллюзий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Диксон - Мир иллюзий краткое содержание
Мир иллюзий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ладно, раз уж вас не интересует лучший вариант...
- Лучший? - Властным жестом правитель заставил стражников остановиться. - Это как же?
- Ну, в общем... - неуверенно заговорил Фелиз. - Не думаю, что до вашей цивилизации уже дошло такое новшество, но считаю своим долгом поставить вас в известность, что в природе уже существует такой малоизученный источник энергии, который, похоже, может управлять телом человека даже против его собственной воли. Например, заставляет человека идти куда-либо, когда тот никуда идти не желает. И так далее.
Таки Маноаи расправил плечи и приосанился.
- А тебе самому приходилось иметь дело с подобным источником энергии?
- Ну, в общем-то, да, приходилось, - подтвердил Фелиз.
- Построй мне его! - Правитель пришел в такое волнение, что даже не обратил внимание на то, как резиновый пузырь с водой съехал у него с головы. Его мокрые черные волосы были спутаны, а торчащие во все стороны жесткие вижры делали шевелюру похожей на воронье гнездо. - Сделай мне такой же!
- Я так и знал, что вам понравится эта идея, - проговорил Фелиз.
- Вы двое, - сказал Таки двоим стражникам в униформе. - Уведите шпиона и обеспечьте его всем необходимым для выполнения этой великой задачи. - Он встал с кресла. - Я приду сразу же, как только работа будет закончена, чтобы проверить это чудо в действии!
- Ладно, - согласился Фелиз и направился к двери в сопровождении приставленных к нему конвоиров. Каи надела сандилию, которую она до сих пор держала в руках, и поспешила за ними.
- Подожди! - окликнул его правитель. - Послушай, шпион, а когда все будет готово, то как будет выглядеть эта штука?
- Ах да, - спохватился Фелиз. - Наверное вы будете немного удивлены, но дело в том, что подобные приборы надлежит устанавливать в людных местах, например, на площади; и когда я закончу сооружать его, то, скорее всего, с виду оно будет похоже на фонтан.
- Хорошо. И смотри у меня - если что будет не так, тебя тут же расстреляют. - И Таки великодушно взмахнул рукой, жестом приказывая им выйти из комнаты.
Глава 8
- Итак, шпион, - проговорил высокий охранник, которого, как выяснилось, звали Гарри, после того как все четверо снова оказались на улице. - Какие орудия нужны тебе для того, чтобы начать работу? Быстро отвечай.
- Да пошел ты ко всем чертям, - невозмутимо отмахнулся от него Фелиз.
Опешив от такой наглости, Гарри растерянно захлопал глазами.
- И вообще, советую обращаться со мной вежливо, - продолжал Фелиз, а не то возьму и пожалуюсь правителю, что вы отказываете мне в содействии. - Он злорадно усмехнулся, глядя на сникших стражников. - Всем все понятно?
- Так точно, сэр, - отчеканил Гарри.
- Так точно, сэр, - с воодушевлением подхватил тот, что был пониже ростом. - Это Гарри ударил вас по голове во второй раз. Я его отговаривал, а он...
- Как тебя зовут? - спросил Фелиз.
- Юпи Хаво, сэр. Я го-говорил ему, что, мол, не надо, но он...
- А тебе известно, - продолжал Фелиз, - выражение "против ветра"?
- Так точно, сэр!
- Отлично. Отныне, когда у тебя возникнет потребность что-либо мне сказать, ты должен будешь всегда держаться с наветренной от меня стороны.
- Слушаюсь. - Юпи Хаво торопливо засеменил, заходя к Фелизу с другой стороны. - Вот так, сэр?
- Да. А теперь я расскажу вам, что мы будем делать дальше - вернее, что вы будете делать. Один из вас - вот ты, Гарри - будет идти впереди на расстоянии примерно десяти ярдов от меня и указывать дорогу. Второй же - то есть, ты, Юпи - пойдет примерно в десяти ярдах за мной и станет, так сказать, замыкающим. Возможно, вы оба услышите, как я время от времени вдруг начинаю разговаривать сам с собой, но не обращайте внимания. Такая уж у нас, торговцев технологиями, работа.
Стражники с готовностью отправились на указанные им позиции. Гарри сделал несколько шагов, но затем, видимо, вспомнил о чем-то и повернул назад. Фелиз терпеливо дожидался его.
- Разрешите обратиться, сэр, - сказал Гарри, и получив разрешение, задал новый вопрос: - А куда идти-то?
- На инструментальный склад. Где еще вы держите свои орудия труда и прочее оборудование?
- Есть, сэр.
Они быстро заняли свои позиции, и шествие тронулось с места.
- А теперь разберемся с тобой, - сказал Фелиз, протягивая руку назад, хватая Каи Мири за платье и заставляя ее идти рядом с собой. - Нам уже давно пора серьезно поговорить. И как давно ваши и люди и эта компания в черном игнорируете друг друга?
Она молча смотрела на него широко распахнутыми глазами.
- Не прикидывайся, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, спокойно, но решительно проговорил Фелиз.
- А-а, в этом смысле! - Ее лицо неожиданно просветлело. - Ну, вообще-то у нас никто и никогда не обращает внимания на галлюцинации... Голос ее слегка дрогнул, и она отвела глаза. - Разве только маленькие дети иногда...
- Дети?
- Ну да. Разумеется, когда тебе совсем мало лет, то галлюцинации преследуют тебя постоянно. Но со временем, по мере того, как человек становится старше, они исчезают. Я в этом смысле редкое исключение из общего правила. - Девушка погрустнела, и стало казаться, что она вот-вот снова расплачется.
- А с каких пор, - поспешно задал Фелиз следующий вопрос, - дети обладают возможностью видеть их?
- Да с самого сотворения мира, - невозмутимо ответила Каи Мири. Наверное, вот уже на протяжении сотен тысяч лет.
- Сотен..., - Фелиз удивленно взглянул на нее. - Реужели ты не знаешь истории собственного народа?
- Ну, разумеется, я ее знаю. Мир существует вот уже на протяжении многих миллионов лет. А если бы ты имел хотя бы мало-мальское представление о геологии, то сам понял бы это и не задавал дурацких вопросов. Откровенно говоря, - говорила Каи Мири, - просто удивляться приходится твоей невежественности. Когда я впервые увидела тебя, то подумала, что уж кому-кому, а уж тебе-то известно все на свете. А на деле выходит, что я знаю обо всем гораздо больше тебя.
- Невежда..., - проговорил Фелиз и сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. - Конечно, утверждение о том, что возраст планеты, на который мы сейчас находимся, насчитывает несколько миллиардов лет. Но представители человеческой раса, к которой мы с тобой, несомненно принадлежим, впервые обосновались здесь лишь лет триста назад!
- Какая чушь! Как же мы, по-твоему, смогли бы достичь столь высокого уровня развития цивилизации всего за каких-то триста лет?
- А с чего, черт побери, ты взяла, - вспылил Фелиз, окончательно теряя терпение, - что вы его достигли?
- Перестань. Хватит дурачиться!
- Кто дурачится?
- Ты только оглянись вокруг себя. Взять, к примеру, этот город. Мы продвинулись далеко вперед, выходя за его узкие рамки и отказываясь от пресловутых благ технократической цивилизации, воплощением которой он является. Мы вернулись обратно к природе, но уже на гораздо более высоком уровне. Вот так! Нам больше не нужны все эти неуклюжие, громоздкие вещи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: