Лев Аскеров - Человек с того света
- Название:Человек с того света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Аскеров - Человек с того света краткое содержание
В центре фантастического романа — судьба талантливого ученого Артамонцева, занимающегося исследованием природы Пространства-Времени.
Читатель знакомится с ученым в период его работы в Интерполе. Его деятельностью заинтересовалось Международное Агенство по изучению глобальных проблем (МАГ), круг интересов которого был связан с проблемой Пространства-Времени.
Президент Агенства приглашает Артамонцева на работу, в которую ученый вносит существенный вклад, создав новое техническое решение аппарата по перемещению во Времени. Артамонцев становится первым бихронавтом планеты, человеком, стартовавшим в Пространство-Время.
Он оказывается в 14 веке. Пока бихронавт там находился, в 20 веке проходит 25 лет. Тело его, естественно, не могло быть сохранено.
Ученый возвращается на Землю в ином обличье…
Человек с того света - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что еще, мсье? — Извиняясь, улыбнулся официант.
«Иди к черту, убийца Человечества», — беззлобно, про себя послал он его и, мягко покачав головой, потянулся за заказанной им рюмкой двойного коньяка.
Сейчас ему станет хорошо. Наполнится благодушием, шутливым настроением и можно будет — в ресторан.
«Ну вот ты и пережил мировой катаклизм», — бережно обняв ладонями кофейную чашечку и без всякого смысла разглядывая ее донышко, сказал он себе.
Кто-то почти вплотную, заставляя, видимо, обратить на себя внимание, подошел к нему и наконец, не выдержав, противным бабьим голосом прогнусавил:
— Мсье, я очень извиняюсь, скажите, пожалуйста, который час?
«В букете не хватало гомосексуалиста. Тоже ведь Хомо сапиенс. Хронометр, мать его так!» — недовольно подумал он, покосившись на часы, и громко, четко назвал точное время.
Но гомик не уходил.
«Если начнет приставать — тресну в ухо», — решил Боб.
— Можно я сяду к вашему столу? — напрашивался тот.
Представив перед собой похотливо-слюнявую улыбку гомика и его голодный взгляд сучки, Боб сжался и, не скрывая брезгливости, отрезал:
— Я буду сидеть один.
— Ох, какой сердитый, — тем же мерзким голосом проканючил гомик и вместо того, чтобы восвояси удалиться, бесцеремонно отодвинул стул и демонстративно уселся напротив Боба.
«Ну, кобель с женским органом — сам напросился!» — задохнувшись от ненависти и гнева, пробормотал Мерфи, тасуя в голове самый приемлемый из вариантов. Чтобы быстро, без шума и наповал. Боб по-бойцовски вскинул голову и… сначала моргнул обоими глазами, потом сразу как-то сник, а в следующее мгновение и он, и его непрошеный сосед порывисто поднялись и обнялись.
— Шутки, Меченый, у тебя дурацкие, — хлопая по широкой спине закадычного друга детства, говорил Боб.
— Это потому, Бобби, что вид у тебя дурацкий, — не остался в долгу Соммер.
— Гарсон, два двойных коньяка, — крикнул Боб, вопросительно глянув на друга.
— Можно, старина, — согласился тот.
Дик, как и в детстве, держался с ним покровительственно. Ему было наплевать, что его Бобби, за которого он когда-то заступался в уличных драках, высоко взлетел. Он тоже в конце концов не неудачник. Тоже добился под солнцем неплохого места.
Своенравно-самолюбивого Боба покровительственный тон друга не раздражал. Ему казалось, что он, не любящий да и разучившийся кому бы то ни было подчиняться, наверное, смог подчиниться бы только Дику Соммеру.
Осушив рюмку, Боб спросил:
— Как ты здесь оказался?
— Тебя жду. Четверть часа как подъехал. Мне портье еще днем сказал, что ты к девяти вернешься.
— Я очень рад тебе, Дик.
— О том, как мы рады друг другу, поговорим у меня. Жена и гости сгорают от нетерпения поглазеть на таинственного главу международных ищеек. Вставай, поехали! — поднимаясь с места, распорядился он.
Боб с непохожей на него покорностью повиновался. Широко шагая, друзья направились к стоянке машин.
— Слушай, Дик, ты здесь живешь что-ли?
— А ты не знал? Два года, как переехал в Париж. Кампания перевела.
— Не скучаешь?
— Не приходится. В штатах бываю часто. Знаешь, самолеты сокращают расстояния… Кстати, Бобби, ты не женился? Боб мотнул головой.
— Я тебе подыщу француженку. Есть одна на примете, — пообещал Дик, вставляя ключ в дверцу «мерседеса».
— Хорошо живешь, Меченый, — стукнув костяшкой пальца по капоту, сказал он.
— Неплохо, Бобби. Кампания платит щедро, — начал было он и, вспомнив о чем-то, в сердцах сплюнул:
— Совсем забыл. Там, в холле, ждет тебя какой-то парень. Я ему обещал, если встречу тебя первым — передам. И забыл.
— Какой он из себя?
Соммер улыбнулся и, прикрыв глаза, стал перечислять:
— Среднего роста. Глаза серые. Нос прямой. Подбородок мужественный. Сложения спортивного. Стройный. В общем, стопроцентный янки. Говорит, правда, со странным акцентом.
— Это — Меф. Мой сотрудник, — догадался Боб. — Ты уж извини, но тебе придется минут 10–15 подождать меня. У нас с ним важный разговор. Подожди, Дик, ладно?
Да ладно. Только, будь добр, поскорей, — крикнув вдогонку удаляющемуся другу, Соммер нырнул в салон машины.
Они вышли из отеля полчаса спустя. Дик уже нервничал.
— Мне это не нравится, Бобби. Раньше ты был точен, — пряча за шуткой назидательный тон, упрекнул Соммер.
— Извини, Дик. Разговор действительно важный, — мрачно сообщил Боб.
Меф тоже извинился и подтвердил, что дело было неотложным. Потом, обезоруживающе-виновато улыбнувшись, протянул руку.
— Артамонцев. Мефодий Георгиевич, — представился он.
Соммер назвался и весело спросил комиссара:
— Босс, ты с ходу запомнил его фамилию?
— До сих пор не могу выговорить. Поэтому называю Мефом, — думая о чем-то своем, отозвался Боб.
— Я все понял. Чтобы попасть в Интерпол надо очень немного. Или иметь громкую фамилию — Мерфи, или такую заковыристую… — пошутил Соммер.
— Он — русский. А у них фамилии, сам знаешь, — язык вывихнешь.
Дик с еще большим интересом посмотрел на Артамонцева и снова протянул руку.
— Подумать только! — воскликнул он. — Они с нами — на одно лицо. Если мы стопроцентные янки, то в вас, Меф, янки на один процент больше… Скажи, что я не прав, Бобби?
— Дик, Мефу нужно отдохнуть… Мы сумеем по дороге закинуть его? — назвав адрес гостиницы, поинтересовался он.
— Ныряйте в машину, ребята! По дороге.
Уже петляя по улицам, Соммер, глядя перед собой, произнес:
— Что случилось, Бобби? Если секрет — жуй сам, но немного, хотя бы ради нашей встречи, приободрись. Если секрета нет — выкладывай.
Боб безнадежно махнул рукой.
— Никакого секрета. Просто нам с Мефом завтра и, как можно раньше, позарез нужно быть в Тонго…
— А рейс туда только послезавтра в 12 часов 40 минут, — закончил вместо друга Соммер.
— Боб удрученно кивнул. — Это очень важно, Бобби?
— Важно, дружище.
— Мой отель, Дик. Остановите, — попросил с заднего сиденья Артамонцев.
— Едем ко мне, ребята, — беззаботно крикнул Дик. — У меня отдохнете, а завтра в 8 часов утра полетим в Тонго. Мне, если не возражаете, тоже туда нужно.
— Брось шутить, Пириней, — промямлил Боб.
— Во-первых, не Пириней, а Меченый. Во-вторых, я никогда по серьезным вещам не шучу. В-третьих, комиссар, перед тобой вице-президент международной американской авиакампании, который здесь, в Париже, отвечает за развитие евроафриканских авиалиний… Понял?!
— Меченый, у меня нет слов, — по-ребячьи свистнув, выдохнул Боб. — Кстати, — обернулся он к Артамонцеву, — я весь вечер чувствовал, что все образуется и я завтра увижу Скарлатти… Ну и интуиция у меня!
— Не хвастай, Бобби, у всех она есть, — заявил Дик. — Вот у меня, например. Я знал, что заполучу тебя сегодня. Приведу в свою гостиную и собравшимся моим друзьям-французам, кивнув небрежно на тебя, объявлю: «Это мой друг детства, Бобби. Шеф Интерпола…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: