Роберт Хайнлайн - Число зверя

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Число зверя - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Число зверя краткое содержание

Число зверя - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Земля под угрозой инопланетного вторжения! Но об этом известно немногим – точнее сказать, известно лишь Избранным, и только им по силам предотвратить катастрофу. Двое мужчин и две женщины – те самые Избранные – отправляются в космос, где их ожидают невероятные приключения, где одна угроза сменяет другую, где стоит на кону судьба пространственно-временного континуума.

Число зверя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Число зверя - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14.

Дзета – шестая буква греческого алфавита; обозначает также цифру 6.

15.

«Здравствуйте, пришельцы, мы, предназначенные к смерти, презираем вас» (лат.) – парафраз традиционного приветствия гладиаторов: Ave, Caesar, morituri te salulant – «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя».

16.

Райт Фрэнк Ллойд (1869-1959) – американский архитектор и теоретик архитектуры; «Ньютра» – одно из построенных им зданий.

17.

Трусливый Лев, Маленький Волшебник – персонажи сказки Фрэнка Баума «Волшебник Страны Оз».

18.

Барсум – Марс в марсианском цикле Э.Берроуза.

19.

Кнопка мертвого человека – страховочное устройство, включающееся, когда оператор теряет возможность сознательного управления механизмом (срабатывает под действием веса мертвого тела или при прекращении контролируемого волей человека усилия).

20.

В американском фольклоре великан-дровосек.

21.

Кларк Артур Чарльз (р. в 1917 г.) – английский писатель-фантаст.

22.

Троянские точки (точки Лагранжа, или точки равномерной либрации) – точки на орбите, находясь в которых небесное тело образует равносторонний треугольник с Солнцем и планетой.

23.

Хайболл – виски с содовой и со льдом.

24.

Семнадцатая поправка к Конституции США, принятая в 1913 г., изменила порядок выборов членов Сената: они стали избираться не законодательными собраниями штатов, а всеобщим голосованием.

25.

Девятнадцатая поправка к Конституции США, принятая в 1920 г., предоставила избирательное право гражданам независимо от пола.

26.

На американских долларах печатаются гравюры с изображениями президентов США.

27.

Кляйнбоген – ненарушенный лист марок вместе с полями; конверт первого дня – конверт, имеющий на себе изображение, марку той же тематики и погашенный штемпелем с тем же изображением и датой выпуска данного конверта из печати.

28.

Фехтовальный прием: кругообразное движение клинка.

29.

Пятая позиция в фехтовании: возврат из выпада – защита шпагой вверх; четвертая позиция: возврат из выпада – защита шпагой внутрь.

30.

Объединенная система противовоздушной обороны североамериканского континента.

31.

Главный герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик».

32.

Мил – одна тысячная дюйма.

33.

От латинских слов floccus (пушинка), naucum (скорлупка), nihil (ничто), pilus (волос), facere (делать), т.е., очевидно, «та, кто не упустит ни одну пушинку, скорлупку и волосок».

34.

Непременное условие (лат.)

35.

Будет исполнено, о господин, коль скоро будет на то соизволение Аллаха (араб.)

36.

Дела говорят сами за себя (лат.)

37.

Ловелл Персиваль (1855-1916) – американский астроном, исследователь Марса; автор гипотезы об искусственном происхождении «каналов».

38.

То же, что и натуральные логарифмы.

39.

Голубая лента ордена Святого Духа (фр.); здесь: повар экстра-класса.

40.

Динь-Динь – фея, сопровождающая Питера Пэна в одноименной пьесе-сказке Дж.Барри.

41.

Божество североамериканских индейцев.

42.

Цитата из «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла (пер. – Г.Кружков); имена всех персонажей «Охоты на Снарка», как и название зловещего существа буджум, начинаются на букву «б».

43.

Блай – капитан корабля «Баунти», высаженный взбунтовавшейся командой в шлюпку в открытом море; в переносном смысле: жестокий командир; Вандервекен – капитан «Летучего голландца»: за свою жестокость наказан тем, что корабль никогда не может пристать к берегу; Ахав – герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик», капитан корабля «Пекод», одержимый стремлением убить белого кита Моби Дика.

44.

Фортран – язык программирования; салбутан – лекарственное средство.

45.

Стон (стоун) – английская мера веса: равен 6, 33 кг.

46.

Кто в этом заинтересован? (лат.)

47.

Улица в Лондоне, на которой сосредоточены клиники наиболее известных врачей.

48.

Карл Саган – известный американский астрофизик и писатель-фантаст.

49.

Бутылка Клейна – как и лента Мебиуса – тело, имеющее одностороннюю поверхность.

50.

«Мэйфлауэр» – корабль, доставивший на американский континент первых британских колонистов в XVI в.

51.

Земмельвейс Игнац Филипп (1818-1865) – венгерский акушер, установивший причину послеродового сепсиса и предложивший метод обеззараживания рук медицинского персонала хлорной водой.

52.

Джонсон Сэмюэл (1709-1784) – английский писатель и лексикограф; особую известность приобрел благодаря Дж.Босуэллу, написавшему его биографию.

53.

Слова из заключительной фразы «Охоты на Снарка» Л.Кэрролла.

54.

Доджсон Чарлз – автор «Алисы в Стране чудес» (его литературный псевдоним – Льюис Кэрролл).

55.

Сорит – цепочка силлогизмов, в которой пропущены промежуточные заключения и из нескольких посылок выведено одно заключение.

56.

Неточная цитата из «Гамлета».

57.

Индийская конопля, служит сырьем для изготовления гашиша и других наркотиков.

58.

Эклампсия – судорожный синдром, являющийся проявлением токсикоза беременности.

59.

У.А.Гарриман – американский политический деятель и дипломат, во время второй мировой войны – посол США в СССР, позже – губернатор штата Нью-Йорк; Дж.С.Паттон – американский генерал, участник второй мировой войны; президентом США ни тот ни другой не были.

60.

Имеется в виду Дж.Э.Картер, президент США в 1977-1981 гг.

61.

Семейство (Фонд) Говардов, Лазарус Лонг, Либби – персонажи романа Р.Хайнлайна «Дети Мафусаила».

62.

В принятой в разных странах системах десятичной записи один и тот же термин обозначает разные числа: например квадриллион – 10^15 или 10^24; триллион – 10^12 или 10^18.

63.

Кантор Георг (1845-1918) – немецкий математик, разработавший основы теории множеств.

64.

Календы – в римском календаре первые числа месяцев, приходящиеся на время, близкое к новолунию; выражение «до греческих календ» означает «никогда», так как термин «календы» применялся только в римском (а не в греческом) календаре.

65.

Ахиллесова черепаха – персонаж апории (парадокса) Зенона: могучий Ахиллес никогда не догонит тихоходную черепаху, так как пока он проходит разделяющее их расстояние, черепаха уйдет на сотую его часть вперед, пока он преодолеет эту сотую – она уйдет на одну десятитысячную и т.д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Число зверя отзывы


Отзывы читателей о книге Число зверя, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x