Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Название:Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1) краткое содержание
Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да, я спал... в другом месте. - Случай был неподходящий, чтобы упоминать о дочери.
- Вполне понятно, отчего вам не захотелось спать в своей кровати. Королева подала Мейбору кубок. - И поэтому я решила сделать вам подарок.
- Подарок, ваше величество? - Королева никогда еще не была к нему столь милостива - она сама налила ему вина, а теперь еще хочет подарить что-то. Мейбор насторожился. Такое радушие необычно для королевы - уж не хочет ли она сообщить ему дурную весть?
- Я приказала забрать вашу кровать и сжечь ее, а взамен дам вам новую. Это прекрасная резная кровать, изготовленная большими мастерами более двухсот лет назад. Город Исро преподнес ее нам с супругом в день нашей свадьбы.
- Ваша щедрость ошеломляет меня, ваше величество. - Мейбор знал, о какой кровати она говорит. Эта вещь стоила целое состояние - она была вырезана из ценнейшего темного дерева и украшена золотом и драгоценностями. Его подозрения усилились: с чего это королеве вздумалось сделать ему столь роскошный подарок?
- Вы будете спать в ней этой же ночью, лорд Мейбор. - Королева заздравным жестом подняла кубок. Выпив вина, она немного изменилась в лице и прошлась по комнате, остановившись у окна. Некоторое время она молчала, глядя на двор за окном, и наконец сказала: - Боюсь, что должна огорчить вас, лорд Мейбор. - Она по-прежнему не смотрела на него. - Я не могу более продолжать поиски вашей дочери. Гвардия нужна мне для иных целей.
- Понимаю, ваше величество. - Мейбор окончательно убедился в том, что кровать и милостивый прием должны были подсластить ему это известие.
- Вот уже почти месяц, как ищут ее, и завтра я отзываю моих гвардейцев. - Королева наконец обернулась к нему. - Мейбор, даже если бы Меллиандра теперь и нашлась, я не смогла бы благословить эту помолвку. Невеста моего сына должна быть безупречна. Мы не знаем, где была ваша дочь все это время и с кем общалась. Будущая королева, которая займет мое место, должна иметь незапятнанную репутацию. Мой сын не может обручиться с вашей дочерью. - Королева склонила голову. - Мне очень жаль, лорд Мейбор, но таково мое решение.
- Как будет угодно вашему величеству, - ответил Мейбор, стараясь говорить твердо. - Могу ли я узнать, кого вы прочите на место моей дочери?
- Вы первым узнаете имя невесты, когда таковая найдется, - с непонятной Мейбору резкостью сказала королева. - Надеюсь, мне нет нужды говорить вам, лорд Мейбор, сколь высоко я ценю вашу неизменную преданность и поддержку. - Это было самое большое извинение, какое могла позволить себе королева. Этими словами она просила Мейбора смириться с ее решением и остаться верным ей. Она нуждалась в его поддержке, но он не собирался ни в чем уверять королеву: они оба знали, что его верность стоит дороже, чем украшенная самоцветами кровать.
- Я хорошо знаю, ваше величество, сколь многое зависит от моей преданности. - Он помолчал, чтобы дать ей вникнуть в истинный смысл его слов. - И могу обещать вам, что ничего не стану предпринимать второпях. Он низко склонился, прошуршав шелком одежд. - А теперь, с позволения вашего величества, я хотел бы удалиться.
Идя к двери, он украдкой оглянулся и увидел позади весьма озабоченную женщину.
Баралис шел на встречу с новыми наемниками. Кроп условился, что они будут ждать его вблизи убежища. Из первого отряда только трое могли быть пригодны, и только Трафф, вожак, остался полностью цел и невредим. Баралис знал, как люто ненавидит его Трафф и как жаждет от него освободиться, но не собирался выпускать наемника из своих когтей. Траффа может освободить только смерть.
Баралис воспрянул духом. С Мейбором и горничной все прошло успешно весь замок толковал об этом. Удачу дополняло то, что девица спала также и с сыном Мейбора, - это непременно вызовет какие-то трения между отцом и сыном. Быть может, стоит даже поговорить с Кедраком - никакого напора, так, легкая разведка: оскорбленный сын может стать ценным союзником против отца. Поживем - увидим, решил Баралис. Сам он не имел семьи, и ему трудно было судить о прочности семейных уз.
Баралис почти что жалел Мейбора. Найдя девушку, тот, должно быть, испытал недурную встряску, а сегодня, если Баралис судит верно, Мейбор получит еще один удар. Баралис знал, что королева вызвала Мейбора к себе, и сильно подозревал, что речь у них пойдет о невозможности назначенной ими помолвки. Да и пора бы - осталось всего два дня. Даже если злополучная девушка найдется, ее уже, вероятно, не успеют доставить в замок к сроку.
Бедняга Мейбор - все вышло не так, как он задумал! Баралис с насмешливым участием покачал головой. Мейбор потерял и дочь, и любовницу, и случай посадить на престол нового короля, а возможно, и привязанность своего старшего сына. За ним нужен будет неусыпный надзор. Мейбор питает не меньшую страсть к мщению, чем сам Баралис, и непременно попытается отомстить врагу.
Еще несколько дней - и планы Баралиса осуществятся. Королева, хоть и с большой неохотой, пригласит его к себе. Им есть о чем поговорить. Она проиграла пари и должна платить. Баралис сознавал, что поставил ее в трудное положение: ей пришлось вернуть свое слово Мейбору, человеку, на которого она опиралась, чтобы держать в повиновении лордов более низкого звания. К тому же Мейбор жертвовал большие суммы на войну с Халькусом, не говоря уж о его людях и его землях, где велись бои.
Королева, должно быть, сейчас пребывает в тревоге, не зная, как уплатить свой долг и при этом сохранить преданность Мейбора. Но Баралис ни на миг не сомневался, что она сумеет это сделать: она не новичок в государственных делах. По правде говоря, она куда лучший политик, чем был ее несчастный хворый муженек даже в лучшие свои годы.
К убежищу Баралис предусмотрительно шел через лес. Незачем новым наемникам знать о его укрытии, пока они не поступят к нему на службу. Он уже видел их вдалеке - и они тоже наверняка смотрят на него: они, как и все, кто побыл в Харвелле хоть день, должны были наслушаться всяких россказней о нем. Они немного побаиваются, держатся начеку и с опаской глядят на него, идущего к ним в своих черных одеждах.
- Добрый день, господа, - произнес он тихо - пусть напрягут уши, чтобы расслышать его.
- Вы лорд Баралис? - спросил один.
- Да, это я. - Он обвел их взглядом, заглянув в глаза каждому.
- Вы хотите взять нас на службу? - довольно смело спросил тот же человек.
- Да, и хорошо заплачу.
Во взорах наемников блеснула жадность.
- Я слыхал, что люди, которые служили вам прежде, погибли в лесу, набивал цену вожак.
- Их погубила собственная неосмотрительность. Этого не случилось бы, будь у них лучший предводитель.
- Что вы хотите нам поручить?
- Для начала нужно будет выследить и схватить двух человек. После вы понадобитесь мне для других дел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: