Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Название:Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1) краткое содержание
Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- В чем дело? - спросил он, испугавшись, что проспал. На кухне был полумрак - должно быть, только что рассвело. Боль обожгла руку, когда он встал, а следом в памяти ожили недавние слова Фраллита.
Тилли приложила палец к губам и поманила Джека за собой в кладовую, где хранилась мука.
- Виллок хочет тебя видеть. - Тилли отодвинула один из мешков, открыв тайник, где прятала яблоки. Она выбрала себе одно, подумала, не угостить ли Джека, но решила не делать этого и вернула мешок на место.
- Ты уверена, что меня, Тилли? - Джек искренне удивился, ибо почти не имел дела с ключником. Однако ему вспомнилось, что несколько недель назад он, подстрекаемый конюхом, тайком нацедил несколько бутылей эля, и Джеку показалось вдруг весьма вероятным, что Виллок обнаружил пропажу: ведь ключник славился своим острым глазом. У мальчика возникло страшное подозрение, что этот знаменитый, чуть навыкате глаз на сей раз обратился в его сторону.
- Конечно, уверена, дуралей! Ступай тотчас же в пивной погреб, да поживее. - Тилли закусила яблоко острыми зубками, глядя, как Джек приглаживает волосы и оправляет платье. - Я бы на твоем месте не трудилась. Сколько вьючную клячу ни скреби, скакуном все равно не станет. - Тилли пренебрежительно оглядела; Джека и вытерла с подбородка яблочный сок.
Джек поспешил в пивной погреб, думая о том, какое наказание его ожидает. В прошлом году, когда его поймали на краже яблок из бочек с целью изготовить свой собственный сидр, Виллок задал ему солидную трепку. Джек от души надеялся, что дело и на сей раз ограничится тем же. Лишь бы не выгнали из замка.
Кухня замка Харвелл была его домом всю жизнь, он и родился в людской. Когда его мать слишком расхворалась, чтобы смотреть за ним, его нянчили судомойки; когда он хотел есть, его кормили повара; когда он делал что-то плохое, его пробирал мастер Фраллит. Кухня была его прибежищем, а большая печь - домашним очагом. Жизнь в замке была нелегкой, зато знакомой, а мальчику без отца и матери, без единой родной души большего и требовать не приходится.
Пивной погреб был огромен, с рядами медных чанов, где бродил эль на разных стадиях созревания. Когда глаза Джека привыкли к полутьме, он удивился, увидев рядом с Виллоком Фраллита, попивающего эль из чаши. Обоим было явно не по себе.
- Никто не видел, что ты идешь сюда, вниз? - спросил Виллок, стрельнув своими маленькими глазками в сторону двери.
- Нет, мой господин.
Виллок помедлил, потирая чисто выбритый подбородок.
- Мой добрый друг мастер Фраллит сообщил мне, что у тебя ловкие руки. Верно это, малый? - Голос ключника звучал как-то странно, и Джек не на шутку встревожился. Он откинул назад волосы, пытаясь это скрыть. - Ну, говори же - не время скромничать. Мастер говорит, что ты заправски замешиваешь тесто. И что ты любишь резать по дереву. Это так?
- Да, мой господин. - Джек смутился - после вчерашней стычки с мастером он вряд ли мог ожидать от Фраллита похвал.
- Вижу, ты малый учтивый - это хорошо, но мастер еще сказал мне, что порой тебе требуется хорошая порка. Это тоже верно? - Джек не знал, что тут ответить, а ключник продолжил: - Тебе может выпасть редкая удача. Ты ведь не хочешь упустить ее, малый?
Волосы, откинутые назад, снова лезли в глаза, и Джек скособочил голову, чтобы помешать им.
- Нет, мой господин.
- Вот и хорошо. - Виллок беспокойно глянул в сторону чанов, и из-за них вышел человек. Джек плохо его видел, потому что туда не падал свет, но по легкому шороху одежд понял, что это знатный господин. Мелодичный голос, казавшийся странно неуместным в пивном погребе, произнес:
- Джек, я хочу задать тебе один вопрос. Ты должен ответить на него правдиво, и смотри не ошибись - я узнаю, если ты солжешь.
Взгляд незнакомца не отпускал Джека. Джек никогда еще не слышал такого голоса - тихого и ровного, но исполненного силы. Не сомневаясь в способности незнакомца отличить правду от лжи, Джек послушно кивнул. Волосы, стоило ему шевельнуть головой, тут же упали на глаза.
- Я отвечу правду, господин.
- Хорошо. - Джек различил в полумраке изгиб тонкого рта. - Подойди чуть поближе, чтобы я лучше видел тебя.
Джек подошел на несколько шагов к незнакомцу. Тот, протянув скрюченную руку, отвел волосы с его лица. Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы не шарахнуться прочь от этого прикосновения.
- Ты чем-то знаком мне, мальчик. - Под взглядом незнакомца Джек вспотел, несмотря на стоявший в погребе холод, и боль в руке сделалась острой как игла. - Однако к делу. - Незнакомец чуть передвинулся, и свеча осветила его лицо с блистающими темными глазами. - Джек, ты когда-нибудь обучался грамоте?
- Нет, ваша милость. - Джек испытал почти облегчение услышав вопрос: похоже, изгнание из замка пока не грозит ему.
- Ты сказал правду, мальчик, и я доволен тобой. Оставьте нас одних, велел он Виллоку и Фраллиту. Джек никогда еще не видел, чтобы люди двигались так быстро, и засмеялся бы, если бы не присутствие незнакомца. Тот проводил обоих холодным взглядом и вышел на свет, блеснув шелком одежд. - Знаешь ли ты, кто я? - Джек помотал головой. - Я Баралис, королевский советник. - Лорд сделал многозначительную паузу, дав Джеку проникнуться сознанием, сколь важное лицо он созерцает. - Я вижу по тебе, что ты обо мне наслышан. И должно быть, любопытствуешь, зачем ты мне нужен. Не буду тебя долго томить. Тебе известно, что такое "слепой" писец?
- Нет, ваша милость.
- "Слепой" и "писец" - слова как будто несочетаемые, но на самом деле писец не слеп, он просто не понимает того, что видит. Вижу, ты в недоумении, - сейчас я все объясню. Мне нужен кто-то, кто по несколько часов в день переписывал бы для меня пергамента - слово в слово, букву за буквой. Способен ты на это?
- Да ведь я не умею писать, ваша милость, и я и пера-то никогда в руки не брал.
- Именно это мне и нужно. - Пришелец, обретший имя, отступил обратно в тень. - Тебе придется только копировать. Владеть пером тут незачем. Фраллит говорит, что ты смышленый мальчик, - всему необходимому ты обучишься за несколько дней.
Джек не знал, чему больше дивиться: предложению Баралиса или тому, что Фраллит сказал о нем, Джеке, что-то хорошее.
- Ну так как, Джек, ты согласен? - медовым голосом спросил Баралис.
- Да, ваша милость.
- Превосходно. Сегодня же и начнешь. Придешь ко мне в два часа пополудни. Каждый день ты будешь работать на меня по несколько часов, не переставая при этом исполнять свои обязанности на кухне. - Джек больше не видел лица Баралиса, полностью ушедшего в тень. - Еще одно, Джек, а потом можешь идти. Я требую, чтобы ты никому не рассказывал о своей работе. Твой мастер объяснит твое отсутствие, ежели будет необходимо. - Баралис без единого звука скрылся во мраке за чанами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: