Элизабет Тюдор - Интеллигент-убийца
- Название:Интеллигент-убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Интеллигент-убийца краткое содержание
Интеллигент-убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Была последняя неделя апреля, когда Артур Джекобсон отправился в Нью-Йорк по важному делу. Он остановился в одной из гостиниц Манхэттена. Встретился с Дорсилендом, своим коллегой-ученым и получил от него известие - его готовы были принять на должность лектора в один из местных университетов.
-- Это и есть то важное известие, о котором вы не упомянули в своем письме?
-- Я думал оно обрадует вас.
-- Я рад, конечно же.
-- По вашему выражению лица и интонации я уверен в обратном. Что случилось с нашей последней встречи? Какие произошли перемены в вас? Вы же сами хотели это назначение, и я выхлопотал его для вас.
-- Я премного благодарен вам за все.
-- Вы сомневаетесь? Но в чем же дело? Объясните, наконец!
-- Я должен кое-что наладить в своей жизни и уж потом приступить к работе.
-- Что ж, решите ваши проблемы и потом приезжайте, - Дорсиленд добродушно улыбнулся, пожал коллеге руку, и они расстались.
Джекобсон долго обдумывал предложение Дорсиленда. Оно казалось ему не только респектабельным, но и перспективным. Об этом он мечтал всю свою жизнь, но, будучи достигнутой, эта мечта потеряла в его глазах прежний лоск. Единственное, что угнетало его, так это мысль о разлуке с Дианой. За минувший месяц он успел привыкнуть к Лессингам и не хотел потерять эту дружбу, ну и, конечно же, любовь. В глубине своей души он сознавал, что любит Диану Лессинг, но себе не раз повторял, что любить и любоваться красотой нужно только со стороны.
Артур был настолько изнурен дневными раздумьями и переживаниями, что рано лег спать. Он планировал поутру покинуть Нью-Йорк, однако проспал и вынужден был отложить отъезд до вечера.
Заказав завтрак в номер, он попросил клерка купить ему свежий выпуск какой-нибудь газеты. Чтение во время еды доставляло ему особое удовольствие.
Раскрыв субботний выпуск газеты "Brooklyn Daily Eagle", Джекобсон прочел заголовок на главной странице:
"Неужели Джек здесь?
Убийство схожее с одним из убийств Потрошителя".
Этот заглавие настолько ошеломило Джекобсона, что он даже выронил из рук чашку, и кофе, разлившись по столу, испачкал белую скатерть. Сегодня ему приснилось нечто страшное, но он не принял это во внимание.
-- Что за безумие?! - воскликнул Артур и стал бегло читать статью.
"Джек Потрошитель, или кто-то подражающий ему в скотобойне падших женщин, появился вчера в Нью-Йорке. Вчера, около одиннадцати вечера подвыпи в ший мужчина с женщиной лет тридцати девяти заняли комнату в гост и нице "Ист Ривер" на Манхэттене. В учетной книге мужчина подписался как "Книклоу и его жена". Они прошли в комнату и не выходили до самого утра. Сегодня в десять часов утра клерк гостиницы постучал в двери комнаты, занятой парой, но не получил о т вета. Клерк ворвался внутрь, и увиденное глубоко потрясло его. На кровати лежала мертвая женщина с выпотрошенными внутренностями... Тело принадлежало Кэ р ри Браун..."
Прочитанное настолько поразило Артура, что он не сразу пришел в себя.
"Неужели все начинается заново? - подумал он. - Как же такое может быть? Потрошитель здесь, в Америке?"
Глубокие сомнения начали одолевать Артура. Память, словно непрошеная гостья, явилась к нему в то утро и заставила припомнить все его сновидения об убитых женщинах, начиная с первой жертвы "Феи Фей" и заканчивая вчерашним убийством Кэрри Браун. В каждом из них он видел какую-то тонкую связующую нить, и прояснить ее могли только лишь заметки из его личного дневника.
Джекобсон как можно скорее вернулся к себе домой в Нью-Джерси. Несколько дней он не выходил из дома, ни с кем не встречался, и даже перестал общаться со своими соседями Лессингами. То, что угнетало его, было страшным открытием, он был на грани помешательства. В таком неприглядном состоянии его и нашел Дэвид Лессинг.
-- Мистер Джекобсон, а мы вас ждали к ужину. Почему же вы пообещали, но не заглянули к нам?
-- Я был занят, - несколько растерянно отозвался Артур.
-- Дети так хотели видеть вас, да и Диана была как на иголках. Весь вечер не отходила от окна, - с намеком проговорил Лессинг. - Вы бы заглянули к нам вечерком. Мэгги приготовит ваш любимый пудинг. Ну так ждать вас к вечеру или нет?
Джекобсон утвердительно кивнул, сердцем желая попасть в дом соседей, но разумом отказываясь от этого. Однако ж решение было принято, и Артур не смог бы отказать Лессингу, не нанеся ему оскорбления.
Никто из семейства Лессинг никогда не видел Артура в таком подавленном настроении. Он всячески пытался выглядеть заинтересованным в беседе и всеобщем веселье, но, несмотря на улыбающиеся губы, глаза его выражали глубокую душевную боль.
Утомившись разговорами, Артур вышел на террасу в доме Лессингов и оказался наедине с Дианой. Он вначале хотел вернуться в гостиную, но, подумав, что другого случая для объяснений может и не представиться, подошел к девушке. Укутавшись в теплую шаль, она сидела на скамеечке и созерцала звездную даль. Появление Артура было для нее неожиданным, но желанным.
-- Чудесная ночь, не так ли, мистер Джекобсон?
-- Да.
-- Вы только взгляните на эти восхитительные мириады звезд. Очаровательно, не правда ли?
-- Да, мисс Лессинг.
-- Но, похоже, вас не восхищает тьма?
Джекобсон невольно вздрогнул при этих словах. Тьма! Это слово как-то сильно подействовало на него. Столько месяцев кряду он выполнял перевод этого манускрипта древнеиндийских жрецов, что знал уже назубок весь текст. Но отчего-то именно сейчас это слово больше всего всколыхнуло в нем воспоминания. Почувствовав, что ему становится нехорошо, Артур присел возле девушки и обхватил голову руками.
-- Что с вами, мистер Джекобсон? Вам плохо? Позвать кого-нибудь? - она собралась идти в дом, но мужчина остановил ее.
-- Останьтесь, мисс Лессинг, я хотел поговорить с вами.
-- Вы хотели рассказать относительно вашей поездки в Нью-Йорк?
Джекобсон вопросительно взглянул на нее, не понимая, каким образом она догадалась об этом.
-- Да, эта поездка изменила всю мою жизнь. Отныне я не принадлежу самому себе.
-- В каком это смысле? Вы сделали кому-то предложение? - настороженно спросила Диана, а потом, опомнившись, пожалела о своем вопросе.
-- А разве для вас это так важно? - спросил Артур, но девушка, ничего не ответив, смущенно отвела взгляд. - Диана... Моя милая Ди, как жаль, что человек не способен определить свою судьбу.
-- Так значит это правда! Вы женитесь на другой... А я-то думала... - голос Лессинг дрогнул от волнения.
-- Если я избрал бы себе спутницу жизни, то ею непременно были бы вы, Диана.
-- Я ровным счетом ничего не понимаю, - развела руками девушка. - Что же такого страшного произошло с вами во время этой краткой поездки, что вы так резко изменились?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: